Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2011-03-15 21:27:19 +03:00
parent b0d4b36c90
commit a4d5a0f091

537
po/ru.po
View File

@ -8,53 +8,28 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:26+0400\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " msgstr "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n"
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " msgstr "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, США."
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -66,24 +41,22 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: ../src/main.c:100 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n" msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:177 #: ../src/notification.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не удается разобрать команду со стандартного ввода\n" msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity" msgstr "Уведомление Zenity"
@ -120,557 +93,629 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n" msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Диалог форм</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение" msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба" msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны" msgstr "Все обновления сделаны"
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка" msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?" msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:" msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты" msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса" msgstr "Ход процесса"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Вопрос" msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Запускается..." msgstr "Запускается..."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату." msgstr "Ниже выберите дату."
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка" msgstr "Выберите значение из списка"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже" msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста" msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:" msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога" msgstr "Установить заголовок диалога"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину" msgstr "Установить ширину"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту" msgstr "Установить высоту"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать задержку диалога в секундах" msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" msgstr "Показать диалог выбора даты"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога" msgstr "Установить текст диалога"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря" msgstr "Установить день в календаре"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря" msgstr "Установить месяц в календаре"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря" msgstr "Установить год в календаре"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:241
#: ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты" msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" msgstr "Установить текст для ввода по умолчанию"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" msgstr "Скрывать введённый текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки" msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:744 #: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не разрешать перенос текста" msgstr "Запретить перенос текста"
#: ../src/option.c:319 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации" msgstr "Показать диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" msgstr "Показать диалог выбора файлов"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла" msgstr "Установить имя файла"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 #: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам" msgstr "Включить выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим" msgstr "Включить безопасный режим"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ" msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов" msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком" msgstr "Показать диалог со списком"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца" msgstr "Установить заголовок столбца"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ" msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки" msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки" msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст" msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
"columns)"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец" msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:522 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов" msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления" msgstr "Показать диалог уведомления"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления" msgstr "Установить текст уведомления"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода" msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса" msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент" msgstr "Указать начальный процент"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ" msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
#: ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка \"Отменить\"" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
#: ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку \"Отменить\"" msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом" msgstr "Показать диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Задать метку кнопки подтверждения" msgstr "Задаёт метку кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Задать метку кнопки отмены" msgstr "Задёат метку кнопки отмены"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением" msgstr "Показать диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба" msgstr "Показать диалог масштаба"
#: ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение" msgstr "Установить начальное значение"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:803
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:786 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение" msgstr "Установить минимальное значение"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение" msgstr "Установить максимальное значение"
#: ../src/option.c:804 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг" msgstr "Установить шаг"
#: ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм"
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Название поля"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Отобразить диалог ввода пароля" msgstr "Показать диалог пароля"
#: ../src/option.c:846 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Отобразить диалог ввода имени пользователя" msgstr "Показать параметр имени пользователя"
#: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог выбора цвета" msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет" msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Отобразить палитру цветов" msgstr "Показать палитру цветов"
#: ../src/option.c:894 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О zenity" msgstr "О программе zenity"
#: ../src/option.c:903 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати" msgstr "Показать версию"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общие опции" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1644 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры" msgstr "Показывать общие параметры"
#: ../src/option.c:1654 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1655 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря" msgstr "Показывать параметры календаря"
#: ../src/option.c:1665 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1666 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста" msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1676 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1677 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1687 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации" msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1688 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации" msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1698 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1699 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:1709 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1710 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка" msgstr "Показывать параметры списка"
#: ../src/option.c:1720 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1721 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления" msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1731 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1732 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса" msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса" msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:1743 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса" msgstr "Показывать параметры запроса"
#: ../src/option.c:1753 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1765 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба" msgstr "Показывать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1775 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1776 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации" msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1786 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета" msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:1787 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:1797 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля" msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля" msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1980
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры" msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:1809 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры" msgstr "Показывать прочие параметры"
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n"