Update Chinese simplified translation
This commit is contained in:
parent
52a0376339
commit
a463095e87
397
po/zh_CN.po
397
po/zh_CN.po
@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:43+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 17:24+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: michaeljayt <michaeljayt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -66,29 +66,55 @@ msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
|
|||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:95
|
#: ../src/notification.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||||||
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"布尔类型的提示值无效。\n"
|
||||||
|
"支持的值为“true”或“false”。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (iibiiay)
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||||||
|
msgstr "不支持的提示。将跳过。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. unknown hints
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||||
|
msgstr "未知的提示名。将跳过。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "无法从 stdin 解析命令\n"
|
msgstr "无法从 stdin 解析命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:122
|
#: ../src/notification.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "无法从 stdin 解析消息\n"
|
msgstr "无法从 stdin 解析消息\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:198
|
#: ../src/notification.c:323
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity 通知"
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:64
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||||
|
#: ../src/password.c:66
|
||||||
msgid "Type your password"
|
msgid "Type your password"
|
||||||
msgstr "输入您的密码"
|
msgstr "输入您的密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:99
|
#: ../src/password.c:69
|
||||||
|
msgid "Type your username and password"
|
||||||
|
msgstr "输入您的用户名和密码"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:107
|
||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "用户名:"
|
msgstr "用户名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:115
|
#: ../src/password.c:123
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "密码:"
|
msgstr "密码:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -102,12 +128,12 @@ msgstr "最大值必须大于最小值。\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "超出范围。\n"
|
msgstr "超出范围。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:365
|
#: ../src/tree.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
|
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:371
|
#: ../src/tree.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"
|
msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"
|
||||||
@ -188,570 +214,615 @@ msgstr "从下面的列表中选择项目。"
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "设置对话框标题"
|
msgstr "设置对话框标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "标题"
|
msgstr "标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "设置窗口图标"
|
msgstr "设置窗口图标"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "图标路径"
|
msgstr "图标路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:181
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "设置宽度"
|
msgstr "设置宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "宽度"
|
msgstr "宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "设置高度"
|
msgstr "设置高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "设置对话框超时秒数"
|
msgstr "设置对话框超时秒数"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:193
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "超时"
|
msgstr "超时"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "设定“确定”按钮标签"
|
msgstr "设定“确定”按钮标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
|
||||||
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
|
||||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
|
||||||
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
|
||||||
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
|
||||||
#: ../src/option.c:1026
|
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "文字"
|
msgstr "文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "设定“取消”按钮标签"
|
msgstr "设定“取消”按钮标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:227
|
||||||
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
|
msgstr "设置模态提示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
|
msgstr "设定要吸附的窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:237
|
||||||
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
|
msgstr "窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "显示日历对话框"
|
msgstr "显示日历对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
|
||||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
|
||||||
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
|
||||||
#: ../src/option.c:1025
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "设置对话框文字"
|
msgstr "设置对话框文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:269
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "设置日"
|
msgstr "设置日"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "日"
|
msgstr "日"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "设置月份"
|
msgstr "设置月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:253
|
#: ../src/option.c:279
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "月份"
|
msgstr "月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:287
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "设置年份"
|
msgstr "设置年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:288
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "年份"
|
msgstr "年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "设置返回日期的格式"
|
msgstr "设置返回日期的格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "模式"
|
msgstr "模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "显示文本输入对话框"
|
msgstr "显示文本输入对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:303
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "设置输入文字"
|
msgstr "设置输入文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:312
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隐藏输入文字"
|
msgstr "隐藏输入文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "显示错误对话框"
|
msgstr "显示错误对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
|
||||||
#: ../src/option.c:842
|
#: ../src/option.c:922
|
||||||
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
|
msgstr "设置对话框图标"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
|
||||||
|
#: ../src/option.c:923
|
||||||
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
|
msgstr "图标名"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
|
||||||
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "不启用文本自动换行"
|
msgstr "不启用文本自动换行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "不启用 pango 标记"
|
msgstr "不启用 pango 标记"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "显示信息对话框"
|
msgstr "显示信息对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:410
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "显示文件选择对话框"
|
msgstr "显示文件选择对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "设置文件名"
|
msgstr "设置文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "文件名"
|
msgstr "文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:428
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允许选中多个文件"
|
msgstr "允许选中多个文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "允许只选择文件夹"
|
msgstr "允许只选择文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "激活保存模式"
|
msgstr "激活保存模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "设置输出分隔符"
|
msgstr "设置输出分隔符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔符"
|
msgstr "分隔符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:464
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"
|
msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:517
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "设置文件名过滤器"
|
msgstr "设置文件名过滤器"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..."
|
msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:489
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "显示列表对话框"
|
msgstr "显示列表对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "设置列标题"
|
msgstr "设置列标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:508
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "列"
|
msgstr "列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一列使用复选框"
|
msgstr "第一列使用复选框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一列使用单选钮"
|
msgstr "第一列使用单选钮"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "第一列使用图像"
|
msgstr "第一列使用图像"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "允许选中多行"
|
msgstr "允许选中多行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允许更改文字"
|
msgstr "允许更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)"
|
msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "序号"
|
msgstr "序号"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:580
|
#: ../src/option.c:624
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "隐藏指定列"
|
msgstr "隐藏指定列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:589
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "隐藏列头"
|
msgstr "隐藏列头"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "显示通知"
|
msgstr "显示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:614
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "设定通知文字"
|
msgstr "设定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "在 stdin 上监听命令"
|
msgstr "在 stdin 上监听命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
|
msgstr "设定通知提示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "显示进度指示对话框"
|
msgstr "显示进度指示对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "设定初始百分比"
|
msgstr "设定初始百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:659
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "百分比"
|
msgstr "百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:667
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "跳动进度条"
|
msgstr "跳动进度条"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677
|
#: ../src/option.c:730
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"
|
msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:697
|
#: ../src/option.c:750
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "隐藏取消按钮"
|
msgstr "隐藏取消按钮"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:712
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "显示问题对话框"
|
msgstr "显示问题对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:753
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||||
|
msgstr "取消按钮默认取得焦点"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "显示文本信息对话框"
|
msgstr "显示文本信息对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:762
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "打开文件"
|
msgstr "打开文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:780
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "设置文本字体"
|
msgstr "设置文本字体"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:789
|
#: ../src/option.c:860
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "启用 我已阅读并同意 复选框"
|
msgstr "启用 我已阅读并同意 复选框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "启用 html 支持"
|
msgstr "启用 html 支持"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:808
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "设置一个 URL 而非一个文件。只在使用 --html 选项时有效"
|
msgstr "设置一个 URL 而非一个文件。只在使用 --html 选项时有效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:824
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
|
msgstr "自动滚动文本到末尾。只适于文本从标准输入获取的情况"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:904
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "显示警告对话框"
|
msgstr "显示警告对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:865
|
#: ../src/option.c:954
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "显示范围对话框"
|
msgstr "显示范围对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:883
|
#: ../src/option.c:972
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "设置初始值"
|
msgstr "设置初始值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
|
||||||
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "数值"
|
msgstr "数值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:892
|
#: ../src/option.c:981
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "设置最小值"
|
msgstr "设置最小值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
#: ../src/option.c:990
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "设置最大值"
|
msgstr "设置最大值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:910
|
#: ../src/option.c:999
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "设置步进大小"
|
msgstr "设置步进大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:919
|
#: ../src/option.c:1008
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "打印部分值"
|
msgstr "打印部分值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:928
|
#: ../src/option.c:1017
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "隐藏值"
|
msgstr "隐藏值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:943
|
#: ../src/option.c:1032
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "显示表单对话框"
|
msgstr "显示表单对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:952
|
#: ../src/option.c:1041
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表单对话框中添加新条目"
|
msgstr "在表单对话框中添加新条目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "域名称"
|
msgstr "域名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:961
|
#: ../src/option.c:1050
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表单对话框中添加新密码条目"
|
msgstr "在表单对话框中添加新密码条目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:970
|
#: ../src/option.c:1059
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表单对话框中添加一个新日历"
|
msgstr "在表单对话框中添加一个新日历"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:971
|
#: ../src/option.c:1060
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "日历域名称"
|
msgstr "日历域名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979
|
#: ../src/option.c:1068
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表单对话框中添加列表"
|
msgstr "在表单对话框中添加列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:980
|
#: ../src/option.c:1069
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "列表字段和标题名"
|
msgstr "列表域和标题名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:988
|
#: ../src/option.c:1077
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "列表值的列表"
|
msgstr "列表值的列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "| 分隔的列表值"
|
msgstr "| 分隔的列表值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:997
|
#: ../src/option.c:1086
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "列值的列表"
|
msgstr "列值的列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1016
|
#: ../src/option.c:1095
|
||||||
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "在表单对话框中添加新组合框"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1096
|
||||||
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
|
msgstr "组合框域名称"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1104
|
||||||
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
|
msgstr "组合框值列表"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "显示列标题"
|
msgstr "显示列标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1058
|
#: ../src/option.c:1165
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "显示口令对话框"
|
msgstr "显示口令对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1067
|
#: ../src/option.c:1174
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "显示用户名选项"
|
msgstr "显示用户名选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:1189
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "显示颜色选择对话框"
|
msgstr "显示颜色选择对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1091
|
#: ../src/option.c:1198
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "设定颜色"
|
msgstr "设定颜色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1100
|
#: ../src/option.c:1207
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "显示调色板"
|
msgstr "显示调色板"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1115
|
#: ../src/option.c:1222
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "关于 zenity"
|
msgstr "关于 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1124
|
#: ../src/option.c:1231
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "打印版本"
|
msgstr "打印版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2006
|
#: ../src/option.c:2146
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "常规选项"
|
msgstr "常规选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2007
|
#: ../src/option.c:2147
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "显示常规选项"
|
msgstr "显示常规选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2017
|
#: ../src/option.c:2157
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日历选项"
|
msgstr "日历选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2018
|
#: ../src/option.c:2158
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "显示日历选项"
|
msgstr "显示日历选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2028
|
#: ../src/option.c:2168
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字输入选项"
|
msgstr "文字输入选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2029
|
#: ../src/option.c:2169
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "显示文字输入选项"
|
msgstr "显示文字输入选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2039
|
#: ../src/option.c:2179
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "错误选项"
|
msgstr "错误选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2040
|
#: ../src/option.c:2180
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "显示错误选项"
|
msgstr "显示错误选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2050
|
#: ../src/option.c:2190
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "信息选项"
|
msgstr "信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2051
|
#: ../src/option.c:2191
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "显示信息选项"
|
msgstr "显示信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2061
|
#: ../src/option.c:2201
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "文件选择选项"
|
msgstr "文件选择选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2062
|
#: ../src/option.c:2202
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "显示文件选择选项"
|
msgstr "显示文件选择选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2072
|
#: ../src/option.c:2212
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "列表选项"
|
msgstr "列表选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2073
|
#: ../src/option.c:2213
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "显示列表选项"
|
msgstr "显示列表选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2084
|
#: ../src/option.c:2224
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "通知图标选项"
|
msgstr "通知图标选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2085
|
#: ../src/option.c:2225
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "显示通知图标选项"
|
msgstr "显示通知图标选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2096
|
#: ../src/option.c:2236
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "进度选项"
|
msgstr "进度选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2097
|
#: ../src/option.c:2237
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "显示进度选项"
|
msgstr "显示进度选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2107
|
#: ../src/option.c:2247
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "问题选项"
|
msgstr "问题选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2108
|
#: ../src/option.c:2248
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "显示问题选项"
|
msgstr "显示问题选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2118
|
#: ../src/option.c:2258
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告选项"
|
msgstr "警告选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2119
|
#: ../src/option.c:2259
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "显示警告选项"
|
msgstr "显示警告选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2129
|
#: ../src/option.c:2269
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "范围选项"
|
msgstr "范围选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2130
|
#: ../src/option.c:2270
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "显示范围选项"
|
msgstr "显示范围选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2140
|
#: ../src/option.c:2280
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "文本信息选项"
|
msgstr "文本信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2141
|
#: ../src/option.c:2281
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "显示文本信息选项"
|
msgstr "显示文本信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2151
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "颜色选择选项"
|
msgstr "颜色选择选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2152
|
#: ../src/option.c:2292
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "显示颜色选择选项"
|
msgstr "显示颜色选择选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2162
|
#: ../src/option.c:2302
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "口令对话框选项。"
|
msgstr "口令对话框选项。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2163
|
#: ../src/option.c:2303
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "显示口令对话框选项"
|
msgstr "显示口令对话框选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2173
|
#: ../src/option.c:2313
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "表单对话框选项"
|
msgstr "表单对话框选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2174
|
#: ../src/option.c:2314
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "显示表单对话框选项"
|
msgstr "显示表单对话框选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2184
|
#: ../src/option.c:2324
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "杂类选项"
|
msgstr "杂类选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2185
|
#: ../src/option.c:2325
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "显示杂类选项"
|
msgstr "显示杂类选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2210
|
#: ../src/option.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 了解所有能用的用法。\n"
|
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 了解所有能用的用法。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2214
|
#: ../src/option.c:2354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
|
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2218
|
#: ../src/option.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user