Updated Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
cb5f17a2df
commit
a3568305cd
280
po/eo.po
280
po/eo.po
@ -1,67 +1,43 @@
|
||||
# Esperanto translation for zenity.
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 20:05+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 17:28+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 16:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin "
|
||||
"laŭ la kondiĉoj de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite "
|
||||
"de 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
|
||||
"via volo) en iu sekva versio.\n"
|
||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
msgstr "Tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin laŭ la kondiĉoj de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) en iu sekva versio.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
|
||||
"AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
|
||||
"APARTA CELO. Vidu la Malsuperan Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli "
|
||||
"da detaloj.\n"
|
||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO. Vidu la Malsuperan Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi devintus ricevi kopion de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU "
|
||||
"kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free "
|
||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
||||
"02110-1301, Usono."
|
||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr "Vi devintus ricevi kopion de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.\n"
|
||||
"Tiffany ANTOPOLSKI < >, 2011."
|
||||
"Kristjan SCHMIDT\n"
|
||||
"Tiffany ANTOPOLSKI"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -104,7 +80,7 @@ msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Valoro estas ekster la intervalo.\n"
|
||||
|
||||
@ -119,80 +95,80 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Aldoni novan elementon"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Agordi la skal-valoron"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Ĉiij ĝisdatigoj estas kompletaj."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Eraro okazis."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas procedi?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendaro:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalendaro-elekto"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Elekti daton malsupre."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendaro:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Aldoni novan elementon"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Enigi novan tekston:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eraro"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Eraro okazis."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
msgstr "<b>Formular-dialogujo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informo"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj estas kompletaj."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Rulante..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Demando"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Rulanta..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Elekti daton malsupre."
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas procedi?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Elekti elementojn de la listo"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Agordi la skal-valoron"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Elekti elementojn de la listo malsupre."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekst-vido"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Elekti elementojn de la listo"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Averto"
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Elektu elementojn de la suba listo."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Enigi novan tekston:"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Averto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
@ -239,11 +215,21 @@ msgstr "TEMPOLIMO"
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:294
|
||||
#: ../src/option.c:303
|
||||
#: ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
#: ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:780
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
#: ../src/option.c:865
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKSTO"
|
||||
@ -256,9 +242,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Montri kalendardialogon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:293
|
||||
#: ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:377
|
||||
#: ../src/option.c:497
|
||||
#: ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:823
|
||||
#: ../src/option.c:864
|
||||
#: ../src/option.c:1015
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Agordi la dialogtekston"
|
||||
@ -287,11 +279,13 @@ msgstr "Agordi la kalendarjaron"
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "JARO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
||||
#: ../src/option.c:269
|
||||
#: ../src/option.c:1033
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:1034
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "ŜABLONO"
|
||||
|
||||
@ -311,12 +305,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Montri erardialogon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:345
|
||||
#: ../src/option.c:386
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:832
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:354
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:841
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -333,7 +331,8 @@ msgstr "Montri dosierelekt-dialogon"
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Agordi la dosiernomon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "DOSIERNOMO"
|
||||
|
||||
@ -349,11 +348,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Enŝalti konserv-reĝimon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:533
|
||||
#: ../src/option.c:1024
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "APARTIGILO"
|
||||
|
||||
@ -394,18 +397,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permesi elekton de pluraj vicoj"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:761
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permesi ŝanĝon de teksto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
||||
#: ../src/option.c:562
|
||||
#: ../src/option.c:571
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NOMBRO"
|
||||
|
||||
@ -443,7 +446,7 @@ msgstr "ELCENTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:657
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulsada progresbreto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "Montri demand-dialogon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri tekstinform-dialogon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
@ -498,14 +501,17 @@ msgstr "Montri avert-dialogon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:855
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri skal-dialogon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:873
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Agordi komencan valoron"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
||||
#: ../src/option.c:874
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
#: ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALORO"
|
||||
|
||||
@ -523,7 +529,7 @@ msgstr "Agordi paŝ-grandon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri partajn valorojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
@ -534,17 +540,17 @@ msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Montri formdialogon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Aldoni novan elementon"
|
||||
msgstr "Aldoni novan elementon al la formular-dialogujo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
||||
#: ../src/option.c:943
|
||||
#: ../src/option.c:952
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nomo de kampo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldoni novan pasvort-enigkampon al la faormular-dialogujo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:960
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
@ -555,28 +561,27 @@ msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Kalendara nomo de kampo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Aldoni novan elementon"
|
||||
msgstr "Aldoni novan liston al la formular-dialogujo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listkampo kaj paĝokap-nomo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo da valoroj por la listo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:979
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo da valoroj apartigitaj per |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo da valoroj por kolumnoj"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1006
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Montri la kolumnotitolon"
|
||||
|
||||
@ -626,11 +631,11 @@ msgstr "Montri kalendar-agordojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2010
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekstenig-agordoj"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2011
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri tekstenig-agordojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
@ -674,11 +679,11 @@ msgstr "Montri sciig-bildsimbolajn opciojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2078
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progresagordoj"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2079
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri progresagordojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2089
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
@ -698,19 +703,19 @@ msgstr "Montri avert-agordojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2111
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaloagordoj"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2112
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri skaloagordojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2122
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agordoj de tekstinformoj"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2123
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri agordojn de tekstinformoj"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2133
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
@ -746,10 +751,8 @@ msgstr "Montri diversajn opciojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu agordo ne estas disponebla. Bonvole rigardu --help por eblaj uzadoj.\n"
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Tiu agordo ne estas disponebla. Bonvole rigardu --help por eblaj uzadoj.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -760,3 +763,4 @@ msgstr "--%s estas ne subtenita por tiu dialogo\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Specifis du aŭ pli dialogajn opciojn\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user