Updated Esperanto translation

This commit is contained in:
Kristjan SCHMIDT 2012-05-04 00:03:15 +02:00
parent cb5f17a2df
commit a3568305cd

280
po/eo.po
View File

@ -1,67 +1,43 @@
# Esperanto translation for zenity.
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 20:05+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: eo\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 17:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 16:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin "
"laŭ la kondiĉoj de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite "
"de 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
"via volo) en iu sekva versio.\n"
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin laŭ la kondiĉoj de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) en iu sekva versio.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
"AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
"APARTA CELO. Vidu la Malsuperan Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli "
"da detaloj.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO. Vidu la Malsuperan Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU "
"kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, Usono."
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Vi devintus ricevi kopion de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI < >, 2011."
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -104,7 +80,7 @@ msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
#: ../src/scale.c:64
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoro estas ekster la intervalo.\n"
@ -119,80 +95,80 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr ""
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aldoni novan elementon"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Agordi la skal-valoron"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ĉiij ĝisdatigoj estas kompletaj."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Eraro okazis."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas procedi?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendaro:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendaro-elekto"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Elekti daton malsupre."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendaro:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aldoni novan elementon"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enigi novan tekston:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Eraro okazis."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formular-dialogujo</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj estas kompletaj."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Rulante..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Demando"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Rulanta..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Elekti daton malsupre."
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas procedi?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elekti elementojn de la listo"
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Agordi la skal-valoron"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elekti elementojn de la listo malsupre."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekst-vido"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elekti elementojn de la listo"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elektu elementojn de la suba listo."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enigi novan tekston:"
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
@ -239,11 +215,21 @@ msgstr "TEMPOLIMO"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTO"
@ -256,9 +242,15 @@ msgstr ""
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Montri kalendardialogon"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:497
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:823
#: ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Agordi la dialogtekston"
@ -287,11 +279,13 @@ msgstr "Agordi la kalendarjaron"
msgid "YEAR"
msgstr "JARO"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "ŜABLONO"
@ -311,12 +305,16 @@ msgstr ""
msgid "Display error dialog"
msgstr "Montri erardialogon"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:386
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr ""
@ -333,7 +331,8 @@ msgstr "Montri dosierelekt-dialogon"
msgid "Set the filename"
msgstr "Agordi la dosiernomon"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSIERNOMO"
@ -349,11 +348,15 @@ msgstr ""
msgid "Activate save mode"
msgstr "Enŝalti konserv-reĝimon"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "APARTIGILO"
@ -394,18 +397,18 @@ msgstr ""
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permesi elekton de pluraj vicoj"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permesi ŝanĝon de teksto"
#: ../src/option.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr ""
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRO"
@ -443,7 +446,7 @@ msgstr "ELCENTO"
#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
msgstr "Pulsada progresbreto"
#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "Montri demand-dialogon"
#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
msgstr "Montri tekstinform-dialogon"
#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
@ -498,14 +501,17 @@ msgstr "Montri avert-dialogon"
#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr ""
msgstr "Montri skal-dialogon"
#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "Agordi komencan valoron"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:883
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "VALORO"
@ -523,7 +529,7 @@ msgstr "Agordi paŝ-grandon"
#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr ""
msgstr "Montri partajn valorojn"
#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
@ -534,17 +540,17 @@ msgid "Display forms dialog"
msgstr "Montri formdialogon"
#: ../src/option.c:942
#, fuzzy
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan elementon"
msgstr "Aldoni novan elementon al la formular-dialogujo"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:943
#: ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "Nomo de kampo"
#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
msgstr "Aldoni novan pasvort-enigkampon al la faormular-dialogujo"
#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
@ -555,28 +561,27 @@ msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendara nomo de kampo"
#: ../src/option.c:969
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan elementon"
msgstr "Aldoni novan liston al la formular-dialogujo"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr ""
msgstr "Listkampo kaj paĝokap-nomo"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr ""
msgstr "Listo da valoroj por la listo"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:979
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr ""
msgstr "Listo da valoroj apartigitaj per |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr ""
msgstr "Listo da valoroj por kolumnoj"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "Montri la kolumnotitolon"
@ -626,11 +631,11 @@ msgstr "Montri kalendar-agordojn"
#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr ""
msgstr "Tekstenig-agordoj"
#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr ""
msgstr "Montri tekstenig-agordojn"
#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
@ -674,11 +679,11 @@ msgstr "Montri sciig-bildsimbolajn opciojn"
#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr ""
msgstr "Progresagordoj"
#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr ""
msgstr "Montri progresagordojn"
#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
@ -698,19 +703,19 @@ msgstr "Montri avert-agordojn"
#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr ""
msgstr "Skaloagordoj"
#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr ""
msgstr "Montri skaloagordojn"
#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr ""
msgstr "Agordoj de tekstinformoj"
#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr ""
msgstr "Montri agordojn de tekstinformoj"
#: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options"
@ -746,10 +751,8 @@ msgstr "Montri diversajn opciojn"
#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tiu agordo ne estas disponebla. Bonvole rigardu --help por eblaj uzadoj.\n"
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Tiu agordo ne estas disponebla. Bonvole rigardu --help por eblaj uzadoj.\n"
#: ../src/option.c:2196
#, c-format
@ -760,3 +763,4 @@ msgstr "--%s estas ne subtenita por tiu dialogo\n"
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specifis du aŭ pli dialogajn opciojn\n"