Updated French translation.
* fr.po: Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
28295c17e8
commit
a27cdc5e12
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-07-05 Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2005-07-04 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Fixed German translation by
|
||||
|
220
po/fr.po
220
po/fr.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity 2.9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity 2.11.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 15:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 00:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 00:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,32 +25,33 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:377
|
||||
#: ../src/about.c:390
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mainteneur :\n"
|
||||
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr\n"
|
||||
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Contributeur :\n"
|
||||
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
|
||||
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:407
|
||||
#: ../src/about.c:420
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:411
|
||||
#: ../src/about.c:424
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:495
|
||||
#: ../src/about.c:508
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Crédits"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:522
|
||||
#: ../src/about.c:535
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Écrit par"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:535
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduit par"
|
||||
|
||||
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Orientation"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "L'orientation de la zone."
|
||||
msgstr "L'orientation de la zone de notification."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
@ -68,18 +69,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
|
||||
"pour plus de détails.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:158
|
||||
#: ../src/notification.c:159
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
#: ../src/notification.c:228 ../src/notification.c:257
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Notification Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:304
|
||||
#: ../src/tree.c:318
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:324
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "You ne devriez utiliser qu'un seul type de dialoguqe Liste.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
@ -102,7 +107,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir procéder ?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
msgstr "Progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
@ -164,312 +169,333 @@ msgstr "_Crédits"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:99
|
||||
#: ../src/option.c:102
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:103
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:108
|
||||
#: ../src/option.c:111
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:112
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:120
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Définir la largeur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:129
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Définir la taille"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "TAILLE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
|
||||
#: ../src/option.c:153 ../src/option.c:213 ../src/option.c:256
|
||||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:382 ../src/option.c:511
|
||||
#: ../src/option.c:563 ../src/option.c:629
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:189
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Définir le format de retour de la date"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:222
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Définir le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:231
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Cacher le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:247
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:298 ../src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Désactiver le retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:313
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:301
|
||||
#: ../src/option.c:322
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Définir le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:597
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:331
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:340
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
#: ../src/option.c:349
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
|
||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:419
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SÉPARATEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:373
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:391
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:400
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:409
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:427
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permettre la sélection de plusieurs lignes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permettre le changement du texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé pour imprimer toutes les colonnes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé "
|
||||
"pour imprimer toutes les colonnes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Masquer une colonne précise"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:469
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Afficher la notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:478
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Définir le texte de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:487
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Définir le pourcentage initial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:529
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barre de progression discontinue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:554
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:539
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:620
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "À propos de Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Afficher la version"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1190
|
||||
#: ../src/option.c:1257
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1191
|
||||
#: ../src/option.c:1258
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Affiche les options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1200
|
||||
#: ../src/option.c:1267
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Options de calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1201
|
||||
#: ../src/option.c:1268
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1210
|
||||
#: ../src/option.c:1277
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1211
|
||||
#: ../src/option.c:1278
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1220
|
||||
#: ../src/option.c:1287
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1221
|
||||
#: ../src/option.c:1288
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1230
|
||||
#: ../src/option.c:1297
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1298
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1240
|
||||
#: ../src/option.c:1307
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1241
|
||||
#: ../src/option.c:1308
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1250
|
||||
#: ../src/option.c:1317
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1251
|
||||
#: ../src/option.c:1318
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1327
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1261
|
||||
#: ../src/option.c:1328
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1338
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1280
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1290
|
||||
#: ../src/option.c:1357
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1291
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1300
|
||||
#: ../src/option.c:1367
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1301
|
||||
#: ../src/option.c:1368
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1310
|
||||
#: ../src/option.c:1377
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1311
|
||||
#: ../src/option.c:1378
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Affiche les options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr "Erreur de syntaxe\n"
|
||||
#: ../src/option.c:1401
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
|
||||
"utilisations possibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1338
|
||||
#: ../src/option.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1342
|
||||
#: ../src/option.c:1409
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de syntaxe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text options"
|
||||
#~ msgstr "Options de texte"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user