Updated asturian translation
This commit is contained in:
parent
29625ff9cc
commit
a2553a8a68
128
po/ast.po
128
po/ast.po
@ -1,39 +1,65 @@
|
||||
# Asturian translation for zenity.
|
||||
# Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: "
|
||||
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 19:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: asturian\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr "Esti programa ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu embaxo "
|
||||
"los términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU espublizada pola "
|
||||
"Fundación del Software Llibre; versión 2 o (según escueyas) cualesquier "
|
||||
"versión posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||||
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||||
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||||
#| "Public License for more details.\n"
|
||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr "Esti programa distribúise cola esperanza de que seya útil, pero ENSIN "
|
||||
"DENGUNA GARANTÍA; inclusive ensin la garantía implícita de COMERCIABILIDÁ o "
|
||||
"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Véase la Llicencia Pública Xenenral Menor "
|
||||
"pa más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deberíes recibir una copia de la Llicencia Pública Xeneral Menor con esti "
|
||||
"programa; en en contrariu, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur"
|
||||
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
|
||||
"Xandru Armesto <xandru@softastur.org>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -42,7 +68,9 @@ msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell"
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener más información\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener más "
|
||||
"información\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,8 +82,7 @@ msgstr "Nun pudo analizase'l comandu dende stdin\n"
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Nun pudo analizase'l mensax de stdin\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:262
|
||||
#: ../src/notification.c:279
|
||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Notificación de Zenity"
|
||||
|
||||
@ -196,30 +223,16 @@ msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÓN"
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Amosar el diálogu del calendariu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:242
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
#: ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:631
|
||||
#: ../src/option.c:715
|
||||
#: ../src/option.c:748
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Afitar el testu del diálogu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:286
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
#: ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TESTU"
|
||||
@ -272,9 +285,7 @@ msgstr "Anubrir el testu d'entrada"
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Amosar el diálogu de fallu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:294
|
||||
#: ../src/option.c:327
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:724
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Nun activar l'axuste de testu"
|
||||
@ -291,8 +302,7 @@ msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru"
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Afitar el nome del ficheru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
@ -308,13 +318,11 @@ msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente"
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar mou seguru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387
|
||||
#: ../src/option.c:466
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARTADOR"
|
||||
|
||||
@ -355,18 +363,20 @@ msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna"
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:484
|
||||
#: ../src/option.c:691
|
||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambeos nel testu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:493
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr "Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa imprentar toles columnes)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa "
|
||||
"imprentar toles columnes)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:495
|
||||
#: ../src/option.c:504
|
||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMBERU"
|
||||
|
||||
@ -448,9 +458,7 @@ msgstr "Amosar el diálogu d'escala"
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Afitar el valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:758
|
||||
#: ../src/option.c:767
|
||||
#: ../src/option.c:776
|
||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
@ -597,8 +605,11 @@ msgstr "Amosar opciones miscelánees"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos posibles.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos "
|
||||
"posibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -609,4 +620,3 @@ msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user