Updated asturian translation

This commit is contained in:
Xandru Armesto Fernandez 2010-04-11 19:56:52 +02:00
parent 29625ff9cc
commit a2553a8a68

128
po/ast.po
View File

@ -1,39 +1,65 @@
# Asturian translation for zenity. # Asturian translation for zenity.
# Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: "
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 17:29+0000\n" "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:26+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-30 21:36+0000\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-11 19:54+0200\n"
"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-Language: asturian\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Esti programa ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu embaxo "
"los términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU espublizada pola "
"Fundación del Software Llibre; versión 2 o (según escueyas) cualesquier "
"versión posterior.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #| msgid ""
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr "Esti programa distribúise cola esperanza de que seya útil, pero ENSIN "
"DENGUNA GARANTÍA; inclusive ensin la garantía implícita de COMERCIABILIDÁ o "
"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Véase la Llicencia Pública Xenenral Menor "
"pa más detalles.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid ""
msgstr "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Deberíes recibir una copia de la Llicencia Pública Xeneral Menor con esti "
"programa; en en contrariu, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n" "Launchpad Contributions:\n"
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
"Xandru Armesto <xandru@softastur.org>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -42,7 +68,9 @@ msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener más información\n" msgstr ""
"Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener más "
"información\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
@ -54,8 +82,7 @@ msgstr "Nun pudo analizase'l comandu dende stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nun pudo analizase'l mensax de stdin\n" msgstr "Nun pudo analizase'l mensax de stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
#: ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity" msgstr "Notificación de Zenity"
@ -196,30 +223,16 @@ msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÓN"
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosar el diálogu del calendariu" msgstr "Amosar el diálogu del calendariu"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Afitar el testu del diálogu" msgstr "Afitar el testu del diálogu"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:749
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TESTU" msgstr "TESTU"
@ -272,9 +285,7 @@ msgstr "Anubrir el testu d'entrada"
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de fallu" msgstr "Amosar el diálogu de fallu"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nun activar l'axuste de testu" msgstr "Nun activar l'axuste de testu"
@ -291,8 +302,7 @@ msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru"
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Afitar el nome del ficheru" msgstr "Afitar el nome del ficheru"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
@ -308,13 +318,11 @@ msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente"
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar mou seguru" msgstr "Activar mou seguru"
#: ../src/option.c:387 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida" msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARTADOR" msgstr "SEPARTADOR"
@ -355,18 +363,20 @@ msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna"
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples" msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples"
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambeos nel testu" msgstr "Permitir cambeos nel testu"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:493
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid ""
msgstr "Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa imprentar toles columnes)" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa "
"imprentar toles columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMBERU" msgstr "NÚMBERU"
@ -448,9 +458,7 @@ msgstr "Amosar el diálogu d'escala"
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Afitar el valor inicial" msgstr "Afitar el valor inicial"
#: ../src/option.c:758 #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
@ -597,8 +605,11 @@ msgstr "Amosar opciones miscelánees"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos posibles.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
@ -609,4 +620,3 @@ msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n" msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n"