Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador

2003-07-31  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation by
                 Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-07-31 12:59:41 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 594a6f04a6
commit a08a1dd1e8
2 changed files with 487 additions and 483 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-07-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
2003-07-30 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> 2003-07-30 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* be.po: Added Belarusian translation * be.po: Added Belarusian translation

965
po/es.po
View File

@ -1,483 +1,482 @@
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish # translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for Zenity. # Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 13:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-31 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: src/about.c:264 #: src/about.c:265
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>" msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: src/about.c:294 #: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos" msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
#: src/about.c:298 #: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:382 #: src/about.c:383
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: src/about.c:409 #: src/about.c:410
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: src/about.c:422 #: src/about.c:423
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:132 #: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:141 #: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:150 #: src/main.c:150
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:159 #: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:168 #: src/main.c:168
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:177 #: src/main.c:177
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:186 #: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:195 #: src/main.c:195
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación" msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
#: src/main.c:204 #: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:213 #: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:235 #: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:236 #: src/main.c:236
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TíTULO"
#: src/main.c:244 #: src/main.c:244
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:245 #: src/main.c:245
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "RUTAICONO"
#: src/main.c:253 #: src/main.c:253
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Establecer el ancho" msgstr "Establecer el ancho"
#: src/main.c:254 #: src/main.c:254
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO" msgstr "ANCHO"
#: src/main.c:262 #: src/main.c:262
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Establecer el alto" msgstr "Establecer el alto"
#: src/main.c:263 #: src/main.c:263
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO" msgstr "ALTO"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617 #: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:293 #: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:302 #: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:311 #: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:319 #: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:350 #: src/main.c:350
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:359 #: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:425 #: src/main.c:425
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:426 src/main.c:587 #: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:434 #: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: src/main.c:443 #: src/main.c:443
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida." msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
#: src/main.c:444 src/main.c:493 #: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:465 #: src/main.c:465
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:474 #: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna" msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
#: src/main.c:483 #: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:492 #: src/main.c:492
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: src/main.c:501 src/main.c:595 #: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:532 #: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial" msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:541 #: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante" msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:551 #: src/main.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: src/main.c:586 #: src/main.c:586
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir" msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "BANDERAS" msgstr "BANDERAS"
#: src/main.c:639 #: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar" msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#: src/main.c:649 #: src/main.c:649
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar" msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:650 #: src/main.c:650
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:660 #: src/main.c:660
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar" msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:661 #: src/main.c:661
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:671 #: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas" msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#: src/main.c:680 #: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas" msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:681
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: src/main.c:689 #: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas" msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:690
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#: src/main.c:700 #: src/main.c:700
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "EQUIPO" msgstr "EQUIPO"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:710
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PUERTO" msgstr "PUERTO"
#: src/main.c:718 #: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir" msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#: src/main.c:727 #: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar" msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
#: src/main.c:736 #: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales" msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#: src/main.c:745 #: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional" msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#: src/main.c:746 #: src/main.c:746
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODULO" msgstr "MODULO"
#: src/main.c:767 #: src/main.c:767
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:776 #: src/main.c:776
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versión impresa" msgstr "Versión impresa"
#: src/main.c:789 #: src/main.c:789
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo" msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:798 #: src/main.c:798
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:807 #: src/main.c:807
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:816 #: src/main.c:816
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:825 #: src/main.c:825
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:834 #: src/main.c:834
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:843 #: src/main.c:843
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:852 #: src/main.c:852
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:861 #: src/main.c:861
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:870 #: src/main.c:870
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:879 #: src/main.c:879
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto" msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:888 #: src/main.c:888
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:897 #: src/main.c:897
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de GTK+" msgstr "Opciones de GTK+"
#: src/main.c:906 #: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:915 #: src/main.c:915
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda" msgstr "Opciones de ayuda"
#: src/main.c:1035 #: src/main.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s es una opción inválida. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n" msgstr "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener mas detalles\n"
#: src/main.c:1080 #: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas " "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
"información\n" "información\n"
#: src/main.c:1100 #: src/main.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n" msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:1104 #: src/main.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n" msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:1108 #: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones par dos o más diálogos\n"
#: src/tree.c:291 #: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo Lista\n" msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Acerca de Zenity" msgstr "Acerca de Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Agregar una entrada nueva" msgstr "Añadir una entrada nueva"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas las actualizaciones están completas." msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error." msgstr "Ha ocurrido un error."
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:" msgstr "C_alendario:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario" msgstr "Selección de calendario"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Información" msgstr "Información"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progreso" msgstr "Progreso"
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pregunta" msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..." msgstr "Ejecutándose..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente." msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo" msgstr "Seleccione un archivo"
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos desde la lista" msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista." msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
#: src/zenity.glade.h:18 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto" msgstr "Vista de texto"
#: src/zenity.glade.h:19 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advertencia" msgstr "Advertencia"
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Créditos" msgstr "_Créditos"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:" msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
#~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity" #~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
#~ msgid "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity" #~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
#~ msgid "zenity_about_version" #~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity" #~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas " #~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
#~ "detalles\n" #~ "detalles\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n" #~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra." #~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente." #~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."