From a08a1dd1e866d0e4554c9e6f3d00072478fb45b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Gonzalo del Campo Date: Thu, 31 Jul 2003 12:59:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador 2003-07-31 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador . --- po/ChangeLog | 5 + po/es.po | 965 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 487 insertions(+), 483 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5b1163a..45c382a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-07-31 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier F. Serrador . + 2003-07-30 Dmitry G. Mastrukov * be.po: Added Belarusian translation diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 58794e7..25ea4d4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,483 +1,482 @@ -# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish -# Spanish translation for Zenity. -# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# Pablo Gonzalo del Campo , 2003. -# Francisco Javier F. Serrador , 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-21 13:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-21 21:07+0000\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" - -#: src/about.c:264 -msgid "translator_credits" -msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 " - -#: src/about.c:294 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos" - -#: src/about.c:298 -msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" -msgstr "© 2003 Sun Microsystems" - -#: src/about.c:382 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: src/about.c:409 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: src/about.c:422 -msgid "Translated by" -msgstr "Traducido por" - -#: src/main.c:132 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" - -#: src/main.c:141 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" - -#: src/main.c:150 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de error" - -#: src/main.c:159 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" - -#: src/main.c:168 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de información" - -#: src/main.c:177 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de lista" - -#: src/main.c:186 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" - -#: src/main.c:195 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación" - -#: src/main.c:204 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" - -#: src/main.c:213 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" - -#: src/main.c:235 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Establecer el título del diálogo" - -#: src/main.c:236 -msgid "TITLE" -msgstr "TITLE" - -#: src/main.c:244 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Establecer el icono de la ventana" - -#: src/main.c:245 -msgid "ICONPATH" -msgstr "ICONPATH" - -#: src/main.c:253 -msgid "Set the width" -msgstr "Establecer el ancho" - -#: src/main.c:254 -msgid "WIDTH" -msgstr "ANCHO" - -#: src/main.c:262 -msgid "Set the height" -msgstr "Establecer el alto" - -#: src/main.c:263 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTO" - -#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 -#: src/main.c:564 src/main.c:617 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Establecer el texto del diálogo" - -#: src/main.c:293 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Establecer el día del calendario" - -#: src/main.c:302 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Establecer el mes del calendario" - -#: src/main.c:311 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Establecer el año del calendario" - -#: src/main.c:319 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" - -#: src/main.c:350 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Establecer el texto de entrada" - -#: src/main.c:359 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar el texto de entrada" - -#: src/main.c:425 -msgid "Set the filename" -msgstr "Establecer el nombre del archivo" - -#: src/main.c:426 src/main.c:587 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: src/main.c:434 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" - -#: src/main.c:443 -msgid "Set output separator character." -msgstr "Establecer el carácter separador de la salida." - -#: src/main.c:444 src/main.c:493 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: src/main.c:465 -msgid "Set the column header" -msgstr "Establecer la cabecera de la columna" - -#: src/main.c:474 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna" - -#: src/main.c:483 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" - -#: src/main.c:492 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" - -#: src/main.c:501 src/main.c:595 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir cambios en el texto" - -#: src/main.c:532 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Establecer el porcentaje inicial" - -#: src/main.c:541 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barra de progreso parpadeante" - -#: src/main.c:551 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" - -#: src/main.c:586 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: src/main.c:630 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir" - -#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 -msgid "FLAGS" -msgstr "BANDERAS" - -#: src/main.c:639 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar" - -#: src/main.c:649 -msgid "X display to use" -msgstr "Pantalla X a utilizar" - -#: src/main.c:650 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" - -#: src/main.c:660 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a utilizar" - -#: src/main.c:661 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" - -#: src/main.c:671 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas" - -#: src/main.c:680 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas" - -#: src/main.c:681 -msgid "NAME" -msgstr "NOMBRE" - -#: src/main.c:689 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas" - -#: src/main.c:690 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASE" - -#: src/main.c:700 -msgid "HOST" -msgstr "EQUIPO" - -#: src/main.c:710 -msgid "PORT" -msgstr "PUERTO" - -#: src/main.c:718 -msgid "Gtk+ debugging flags to set" -msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir" - -#: src/main.c:727 -msgid "Gtk+ debugging flags to unset" -msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar" - -#: src/main.c:736 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales" - -#: src/main.c:745 -msgid "Load an additional Gtk module" -msgstr "Cargar una módulo GTK adicional" - -#: src/main.c:746 -msgid "MODULE" -msgstr "MODULO" - -#: src/main.c:767 -msgid "About zenity" -msgstr "Acerca de zenity" - -#: src/main.c:776 -msgid "Print version" -msgstr "Versión impresa" - -#: src/main.c:789 -msgid "Dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo" - -#: src/main.c:798 -msgid "General options" -msgstr "Opciones generales" - -#: src/main.c:807 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opciones del calendario" - -#: src/main.c:816 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opciones de la entrada de texto" - -#: src/main.c:825 -msgid "Error options" -msgstr "Opciones de error" - -#: src/main.c:834 -msgid "File selection options" -msgstr "Opciones de selección de archivo" - -#: src/main.c:843 -msgid "Info options" -msgstr "Opciones de información" - -#: src/main.c:852 -msgid "List options" -msgstr "Opciones de la lista" - -#: src/main.c:861 -msgid "Progress options" -msgstr "Opciones de progreso" - -#: src/main.c:870 -msgid "Question options" -msgstr "Opciones de pregunta" - -#: src/main.c:879 -msgid "Text options" -msgstr "Opciones de texto" - -#: src/main.c:888 -msgid "Warning options" -msgstr "Opciones de advertencia" - -#: src/main.c:897 -msgid "GTK+ options" -msgstr "Opciones de GTK+" - -#: src/main.c:906 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opciones misceláneas" - -#: src/main.c:915 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de ayuda" - -#: src/main.c:1035 -#, c-format -msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n" -msgstr "%s es una opción inválida. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n" - -#: src/main.c:1080 -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas " -"información\n" - -#: src/main.c:1100 -#, c-format -msgid "%s given twice for the same dialog\n" -msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n" - -#: src/main.c:1104 -#, c-format -msgid "%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n" - -#: src/main.c:1108 -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n" - -#: src/tree.c:291 -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo Lista\n" - -#: src/zenity.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/zenity.glade.h:2 -msgid "About Zenity" -msgstr "Acerca de Zenity" - -#: src/zenity.glade.h:3 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Agregar una entrada nueva" - -#: src/zenity.glade.h:4 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Todas las actualizaciones están completas." - -#: src/zenity.glade.h:5 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ha ocurrido un error." - -#: src/zenity.glade.h:6 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" - -#: src/zenity.glade.h:7 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendario:" - -#: src/zenity.glade.h:8 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Selección de calendario" - -#: src/zenity.glade.h:9 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: src/zenity.glade.h:10 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: src/zenity.glade.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: src/zenity.glade.h:12 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: src/zenity.glade.h:13 -msgid "Running..." -msgstr "Ejecutándose..." - -#: src/zenity.glade.h:14 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente." - -#: src/zenity.glade.h:15 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un archivo" - -#: src/zenity.glade.h:16 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Seleccione elementos desde la lista" - -#: src/zenity.glade.h:17 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista." - -#: src/zenity.glade.h:18 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de texto" - -#: src/zenity.glade.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: src/zenity.glade.h:20 -msgid "_Credits" -msgstr "_Créditos" - -#: src/zenity.glade.h:21 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:" - -#~ msgid "zenity_about_copyright" -#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity" - -#~ msgid "zenity_about_description" -#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity" - -#~ msgid "zenity_about_version" -#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity" - -#~ msgid "" -#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" -#~ msgstr "" -#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas " -#~ "detalles\n" - -#~ msgid "No contents specified for --list\n" -#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n" - -#~ msgid "You have done the right thing, hurrah." -#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra." - -#~ msgid "You have not done the right thing, clearly." -#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente." - +# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish +# Spanish translation for Zenity. +# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Pablo Gonzalo del Campo , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-31 11:21+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: src/about.c:265 +msgid "translator_credits" +msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 " + +#: src/about.c:295 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos" + +#: src/about.c:299 +msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" +msgstr "© 2003 Sun Microsystems" + +#: src/about.c:383 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: src/about.c:410 +msgid "Written by" +msgstr "Escrito por" + +#: src/about.c:423 +msgid "Translated by" +msgstr "Traducido por" + +#: src/main.c:132 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" + +#: src/main.c:141 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" + +#: src/main.c:150 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de error" + +#: src/main.c:159 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" + +#: src/main.c:168 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de información" + +#: src/main.c:177 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de lista" + +#: src/main.c:186 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" + +#: src/main.c:195 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación" + +#: src/main.c:204 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" + +#: src/main.c:213 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" + +#: src/main.c:235 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Establecer el título del diálogo" + +#: src/main.c:236 +msgid "TITLE" +msgstr "TíTULO" + +#: src/main.c:244 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Establecer el icono de la ventana" + +#: src/main.c:245 +msgid "ICONPATH" +msgstr "RUTAICONO" + +#: src/main.c:253 +msgid "Set the width" +msgstr "Establecer el ancho" + +#: src/main.c:254 +msgid "WIDTH" +msgstr "ANCHO" + +#: src/main.c:262 +msgid "Set the height" +msgstr "Establecer el alto" + +#: src/main.c:263 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTO" + +#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 +#: src/main.c:564 src/main.c:617 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Establecer el texto del diálogo" + +#: src/main.c:293 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Establecer el día del calendario" + +#: src/main.c:302 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Establecer el mes del calendario" + +#: src/main.c:311 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Establecer el año del calendario" + +#: src/main.c:319 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" + +#: src/main.c:350 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Establecer el texto de entrada" + +#: src/main.c:359 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Ocultar el texto de entrada" + +#: src/main.c:425 +msgid "Set the filename" +msgstr "Establecer el nombre del archivo" + +#: src/main.c:426 src/main.c:587 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: src/main.c:434 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" + +#: src/main.c:443 +msgid "Set output separator character." +msgstr "Establecer el carácter separador de la salida." + +#: src/main.c:444 src/main.c:493 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/main.c:465 +msgid "Set the column header" +msgstr "Establecer la cabecera de la columna" + +#: src/main.c:474 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna" + +#: src/main.c:483 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" + +#: src/main.c:492 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" + +#: src/main.c:501 src/main.c:595 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permitir cambios en el texto" + +#: src/main.c:532 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Establecer el porcentaje inicial" + +#: src/main.c:541 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progreso parpadeante" + +#: src/main.c:551 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" + +#: src/main.c:586 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir archivo" + +#: src/main.c:630 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir" + +#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANDERAS" + +#: src/main.c:639 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar" + +#: src/main.c:649 +msgid "X display to use" +msgstr "Pantalla X a utilizar" + +#: src/main.c:650 +msgid "DISPLAY" +msgstr "PANTALLA" + +#: src/main.c:660 +msgid "X screen to use" +msgstr "Pantalla X a utilizar" + +#: src/main.c:661 +msgid "SCREEN" +msgstr "PANTALLA" + +#: src/main.c:671 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas" + +#: src/main.c:680 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas" + +#: src/main.c:681 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: src/main.c:689 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas" + +#: src/main.c:690 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASE" + +#: src/main.c:700 +msgid "HOST" +msgstr "EQUIPO" + +#: src/main.c:710 +msgid "PORT" +msgstr "PUERTO" + +#: src/main.c:718 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir" + +#: src/main.c:727 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir" + +#: src/main.c:736 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales" + +#: src/main.c:745 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "Cargar una módulo GTK adicional" + +#: src/main.c:746 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULO" + +#: src/main.c:767 +msgid "About zenity" +msgstr "Acerca de zenity" + +#: src/main.c:776 +msgid "Print version" +msgstr "Versión impresa" + +#: src/main.c:789 +msgid "Dialog options" +msgstr "Opciones del diálogo" + +#: src/main.c:798 +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#: src/main.c:807 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opciones del calendario" + +#: src/main.c:816 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opciones de la entrada de texto" + +#: src/main.c:825 +msgid "Error options" +msgstr "Opciones de error" + +#: src/main.c:834 +msgid "File selection options" +msgstr "Opciones de selección de archivo" + +#: src/main.c:843 +msgid "Info options" +msgstr "Opciones de información" + +#: src/main.c:852 +msgid "List options" +msgstr "Opciones de la lista" + +#: src/main.c:861 +msgid "Progress options" +msgstr "Opciones de progreso" + +#: src/main.c:870 +msgid "Question options" +msgstr "Opciones de pregunta" + +#: src/main.c:879 +msgid "Text options" +msgstr "Opciones de texto" + +#: src/main.c:888 +msgid "Warning options" +msgstr "Opciones de advertencia" + +#: src/main.c:897 +msgid "GTK+ options" +msgstr "Opciones de GTK+" + +#: src/main.c:906 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opciones misceláneas" + +#: src/main.c:915 +msgid "Help options" +msgstr "Opciones de ayuda" + +#: src/main.c:1035 +#, c-format +msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" +msgstr "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener mas detalles\n" + +#: src/main.c:1080 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas " +"información\n" + +#: src/main.c:1100 +#, c-format +msgid "%s given twice for the same dialog\n" +msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n" + +#: src/main.c:1104 +#, c-format +msgid "%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n" + +#: src/main.c:1108 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Se han especificado opciones par dos o más diálogos\n" + +#: src/tree.c:291 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/zenity.glade.h:2 +msgid "About Zenity" +msgstr "Acerca de Zenity" + +#: src/zenity.glade.h:3 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Añadir una entrada nueva" + +#: src/zenity.glade.h:4 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." + +#: src/zenity.glade.h:5 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ha ocurrido un error." + +#: src/zenity.glade.h:6 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" + +#: src/zenity.glade.h:7 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendario:" + +#: src/zenity.glade.h:8 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selección de calendario" + +#: src/zenity.glade.h:9 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/zenity.glade.h:10 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: src/zenity.glade.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/zenity.glade.h:12 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/zenity.glade.h:13 +msgid "Running..." +msgstr "Ejecutándose..." + +#: src/zenity.glade.h:14 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente." + +#: src/zenity.glade.h:15 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un archivo" + +#: src/zenity.glade.h:16 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccione elementos desde la lista" + +#: src/zenity.glade.h:17 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista." + +#: src/zenity.glade.h:18 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de texto" + +#: src/zenity.glade.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: src/zenity.glade.h:20 +msgid "_Credits" +msgstr "_Créditos" + +#: src/zenity.glade.h:21 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:" + +#~ msgid "zenity_about_copyright" +#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity" + +#~ msgid "zenity_about_description" +#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity" + +#~ msgid "zenity_about_version" +#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas " +#~ "detalles\n" + +#~ msgid "No contents specified for --list\n" +#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n" + +#~ msgid "You have done the right thing, hurrah." +#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra." + +#~ msgid "You have not done the right thing, clearly." +#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."