Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-07-14 11:25:52 +02:00
parent d8fabb7ada
commit a0812a29ae

276
po/gl.po
View File

@ -16,15 +16,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 01:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:64
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
#: ../src/main.c:97
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
@ -92,6 +92,18 @@ msgstr "Non é posíbel analizar a orde dende stdin\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Constrasinal:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -185,196 +197,196 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduza un texto novo:"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:137
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:146
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:198
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:239
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:357
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:366
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:384
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:402
#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..."
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -383,271 +395,287 @@ msgstr ""
"imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:593
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón Cancelar"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de cancelar"
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:689
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:1584
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1585
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:1595
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1596
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1606
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1607
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1617
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1618
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:1628
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:1629
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:1639
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1640
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1650
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:1651
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:1661
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1662
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1672
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1673
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1683
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1684
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1694
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1695
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1705
#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1706
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:1716
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1717
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1727
#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:1728
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:1738
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:1739
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:1764
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:1768
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1772
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"