Updated Portuguese translation.

2007-09-09  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=1259
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2007-09-09 01:10:38 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent ff1345bb48
commit 9b8449bf4c
2 changed files with 118 additions and 110 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2007-09-06 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.

224
po/pt.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Project-Id-Version: 2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 02:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr ""
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Consulte 'zenity --help' para mais "
"detalhes\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "incapaz de parsear comando da linha de consola\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação zenity"
@ -163,177 +163,181 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título do diálogo"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir a expiração do diálogo, em segundos"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de erro"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não activar quebra de linha no texto"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selecção apenas de directório"
#: ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo de gravação"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selecção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de lista"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionadas múltiplas linhas"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -341,234 +345,234 @@ msgstr ""
"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para "
"imprimir todas as colunas)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Apresentar notificação"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação"
#: ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escutar por comandos na linha de consola"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGEM"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo pai se o botão cancelar for premido"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de questão"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:704
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo"
#: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo"
#: ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho dos incrementos"
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Esconder o valor"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/option.c:1414
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: ../src/option.c:1415
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Apresentar as opções gerais"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Apresentar as opções de calendário"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Apresentar as opções de erro"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Apresentar as opções de informação"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Apresentar as opções de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Apresentar as opções de lista"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções de ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Apresentar as opções de progresso"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Apresentar as opções de questão"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Apresentar as opções de aviso"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Apresentar as opções de escala"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Opções de texto informativo"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Apresentar as opções de texto informativo"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Apresentar as opções várias"
#: ../src/option.c:1583
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as "
"utilizações possíveis.\n"
#: ../src/option.c:1587
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"