Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2014-06-27 16:23:56 +04:00
parent a7ea86a418
commit 9b3695aa5e

458
po/ru.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-10 12:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-27 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 16:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:63
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более " "Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n" "поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:67
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n" "обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:71
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -60,13 +60,13 @@ msgstr ""
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США." "MA 02110-1301, США."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n" "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
@ -118,7 +118,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Введите пароль" msgstr "Введите пароль"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль" msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль"
@ -151,69 +150,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n" msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Диалог форм"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления выполнены."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Выполнение..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба" msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста" msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Диалог форм"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления выполнены."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Выполнение..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка" msgstr "Выберите значение из списка"
@ -226,237 +225,246 @@ msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога" msgstr "Установить заголовок диалога"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину" msgstr "Установить ширину"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту" msgstr "Установить высоту"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах" msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения" msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены" msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство" msgstr "Установить модальное свойство"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления" msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "ОКНО" msgstr "ОКНО"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты" msgstr "Показать диалог выбора даты"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога" msgstr "Установить текст диалога"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре" msgstr "Установить день в календаре"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:271
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре" msgstr "Установить месяц в календаре"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:280
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:287 #: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре" msgstr "Установить год в календаре"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:289
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты" msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода" msgstr "Показать диалог с полем ввода"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода" msgstr "Установить текст для поля ввода"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода" msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки" msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:923 #: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА" msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста" msgstr "Запретить перенос текста"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango" msgstr "Не включать разметку Pango"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Включить усечение текста в диалогах. Это функция уменьшает размер окна с "
"длинным текстом."
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации" msgstr "Показать диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов" msgstr "Показать диалог выбора файлов"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла" msgstr "Установить имя файла"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам" msgstr "Включить выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим" msgstr "Включить безопасный режим"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ" msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр файлов" msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком" msgstr "Показать диалог со списком"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца" msgstr "Установить заголовок столбца"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ" msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца" msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца" msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца" msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст" msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:631
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -464,369 +472,369 @@ msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)" "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец" msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов" msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:666
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления" msgstr "Показать диалог уведомления"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления" msgstr "Установить текст уведомления"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода" msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления" msgstr "Установить свойства уведомления"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса" msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент" msgstr "Указать начальный процент"
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ" msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения" msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
#: ../src/option.c:730 #: ../src/option.c:747
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:757
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:767
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»" msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом" msgstr "Показать диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке отмены" msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке отмены"
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией" msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:833 #: ../src/option.c:858
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста" msgstr "Установить шрифт текста"
#: ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»" msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML" msgstr "Включить поддержку HTML"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html" msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:905
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из " "Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из "
"стандартного ввода" "стандартного ввода"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением" msgstr "Показать диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:954 #: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба" msgstr "Показать диалог масштаба"
#: ../src/option.c:972 #: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение" msgstr "Установить начальное значение"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:981 #: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение" msgstr "Установить минимальное значение"
#: ../src/option.c:990 #: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение" msgstr "Установить максимальное значение"
#: ../src/option.c:999 #: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг" msgstr "Установить шаг"
#: ../src/option.c:1008 #: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм" msgstr "Показать диалог форм"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Название поля" msgstr "Название поля"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
#: ../src/option.c:1059 #: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм" msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
#: ../src/option.c:1060 #: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря" msgstr "Название поле календаря"
#: ../src/option.c:1068 #: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм" msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1069 #: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка" msgstr "Поле списка и название заголовка"
#: ../src/option.c:1077 #: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка" msgstr "Список значений для списка"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»" msgstr "Список значений, разделённых «|»"
#: ../src/option.c:1086 #: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов" msgstr "Список значений для столбцов"
#: ../src/option.c:1095 #: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм" msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1096 #: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Название поле выпадающего списка" msgstr "Название поле выпадающего списка"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Список значений для выпадающего списка" msgstr "Список значений для выпадающего списка"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов" msgstr "Показать заголовок столбцов"
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля" msgstr "Показать диалог пароля"
#: ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя" msgstr "Показать параметр имени пользователя"
#: ../src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета" msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет" msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов" msgstr "Показать палитру цветов"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity" msgstr "О программе zenity"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1264
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:2146 #: ../src/option.c:2184
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:2147 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры" msgstr "Показать общие параметры"
#: ../src/option.c:2157 #: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:2158 #: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря" msgstr "Показать параметры календаря"
#: ../src/option.c:2168 #: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2169 #: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста" msgstr "Показать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2179 #: ../src/option.c:2217
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2180 #: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2190 #: ../src/option.c:2228
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации" msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2191 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации" msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2201 #: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2202 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2212 #: ../src/option.c:2250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2213 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка" msgstr "Показать параметры списка"
#: ../src/option.c:2224 #: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2225 #: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления" msgstr "Показать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2236 #: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2237 #: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса" msgstr "Показать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2247 #: ../src/option.c:2285
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса" msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:2248 #: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса" msgstr "Показать параметры запроса"
#: ../src/option.c:2258 #: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2259 #: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2269 #: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2270 #: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба" msgstr "Показать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2280 #: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2281 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации" msgstr "Показать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета" msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:2292 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2302 #: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля" msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2303 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля" msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2313 #: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм" msgstr "Параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2314 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм" msgstr "Показать параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2324 #: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры" msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:2325 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры" msgstr "Показать прочие параметры"
#: ../src/option.c:2350 #: ../src/option.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -834,12 +842,12 @@ msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных " "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n" "параметров.\n"
#: ../src/option.c:2354 #: ../src/option.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:2358 #: ../src/option.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n" msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"