Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
04476d04fe
commit
9ad07158ac
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-11-23 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2004-11-21 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated British translation.
|
||||
|
224
po/da.po
224
po/da.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 11:33+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-23 14:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
@ -28,8 +28,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/about.c:375
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
|
||||
"Martin Willemoes Hansen\n"
|
||||
"Ole Laursen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:405
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -51,161 +54,168 @@ msgstr "Skrevet af"
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientering"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listevindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
msgstr "Vis påmindelse"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:226
|
||||
#: src/main.c:227
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:257
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:266
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:275
|
||||
#: src/main.c:276
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Angiv bredden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:276
|
||||
#: src/main.c:277
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284
|
||||
#: src/main.c:285
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Angiv højden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:285
|
||||
#: src/main.c:286
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØJDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
|
||||
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
|
||||
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:315
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:333
|
||||
#: src/main.c:334
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:341
|
||||
#: src/main.c:342
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:372
|
||||
#: src/main.c:373
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:381
|
||||
#: src/main.c:382
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:447
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448 src/main.c:667
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:677
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:456
|
||||
#: src/main.c:457
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
#: src/main.c:475
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
#: src/main.c:484
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:484 src/main.c:542
|
||||
#: src/main.c:485 src/main.c:543
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ADSKILLER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:514
|
||||
#: src/main.c:515
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:524
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
#: src/main.c:542
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:550 src/main.c:675
|
||||
#: src/main.c:551 src/main.c:685
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:559
|
||||
#: src/main.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -213,201 +223,211 @@ msgstr ""
|
||||
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
|
||||
"kolonner)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:612
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:622
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:621
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:641
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
|
||||
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:729
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:729
|
||||
#: src/main.c:739
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X-terminal der skal benyttes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:730
|
||||
#: src/main.c:740
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "TERMINAL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:740
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X-skærm der skal benyttes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SKÆRM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
#: src/main.c:771
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:769
|
||||
#: src/main.c:779
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
#: src/main.c:780
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:780
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VÆRT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:800
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
#: src/main.c:808
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:817
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
#: src/main.c:826
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#: src/main.c:835
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:826
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:847
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:856
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:869
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Vinduestilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:878
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:887
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:905
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:914
|
||||
#: src/main.c:924
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:923
|
||||
#: src/main.c:933
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:932
|
||||
#: src/main.c:942
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notication options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
#: src/main.c:951
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Påmindelsestilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:950
|
||||
#: src/main.c:960
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:959
|
||||
#: src/main.c:969
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:968
|
||||
#: src/main.c:978
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Teksttilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:977
|
||||
#: src/main.c:987
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:986
|
||||
#: src/main.c:996
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:995
|
||||
#: src/main.c:1005
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1004
|
||||
#: src/main.c:1014
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1143
|
||||
#: src/main.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1191
|
||||
#: src/main.c:1202
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1211
|
||||
#: src/main.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1215
|
||||
#: src/main.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1219
|
||||
#: src/main.c:1230
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:303
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity-påmindelse"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user