Updated Greek translations
This commit is contained in:
parent
a803657abf
commit
9a2a2d8367
3816
help/el/el.po
3816
help/el/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
162
po/el.po
162
po/el.po
@ -13,11 +13,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 21:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 21:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 19:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 13:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,41 +26,16 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
|
||||
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
|
||||
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
|
||||
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
|
||||
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
|
||||
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
|
||||
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας "
|
||||
"Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
|
||||
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
|
||||
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||
"USA."
|
||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -80,9 +54,7 @@ msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ε
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||
"λεπτομέρειες\n"
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για λεπτομέρειες\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -160,7 +132,7 @@ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Διάλογος φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
@ -251,11 +223,21 @@ msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:294
|
||||
#: ../src/option.c:303
|
||||
#: ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
#: ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:780
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
#: ../src/option.c:865
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
|
||||
@ -268,9 +250,15 @@ msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρ
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:293
|
||||
#: ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:377
|
||||
#: ../src/option.c:497
|
||||
#: ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:823
|
||||
#: ../src/option.c:864
|
||||
#: ../src/option.c:1015
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||
@ -299,11 +287,13 @@ msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ΕΤΟΣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
||||
#: ../src/option.c:269
|
||||
#: ../src/option.c:1033
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:1034
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
|
||||
|
||||
@ -323,12 +313,16 @@ msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:345
|
||||
#: ../src/option.c:386
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:832
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:354
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:841
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||||
@ -345,7 +339,8 @@ msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||
|
||||
@ -361,11 +356,15 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:533
|
||||
#: ../src/option.c:1024
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||||
|
||||
@ -406,20 +405,18 @@ msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:761
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
||||
#: ../src/option.c:562
|
||||
#: ../src/option.c:571
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
|
||||
|
||||
@ -500,9 +497,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:798
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε - html "
|
||||
"επιλογή"
|
||||
msgstr "Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε - html επιλογή"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
msgid "URL"
|
||||
@ -520,8 +515,11 @@ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
||||
#: ../src/option.c:874
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
#: ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||||
|
||||
@ -547,23 +545,24 @@ msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:933
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:942
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
||||
#: ../src/option.c:943
|
||||
#: ../src/option.c:952
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Όνομα πεδίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:960
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
@ -571,7 +570,7 @@ msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στις μορφές διαλόγου"
|
||||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
@ -581,7 +580,8 @@ msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδα
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:979
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
|
||||
|
||||
@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2157
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2158
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2168
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
@ -759,11 +759,8 @@ msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||||
"χρήσεις.\n"
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές χρήσεις.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -774,3 +771,4 @@ msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διά
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user