Updated Spanish translation.

2005-07-06  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-07-06 16:08:39 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent a27cdc5e12
commit 9937fa3437
2 changed files with 108 additions and 90 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-07-05 Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>
* fr.po: Updated French translation.

194
po/es.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 15:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,29 +31,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
#: ../src/about.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:420
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
#: ../src/about.c:412
#: ../src/about.c:424
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
#: ../src/about.c:508
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../src/about.c:523
#: ../src/about.c:535
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:536
#: ../src/about.c:548
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
@ -75,15 +75,19 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
#: ../src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -168,142 +172,146 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:100
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:102
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:109
#: ../src/option.c:110
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:111
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:119
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:120
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:128
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:129
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:161
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:170
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:179
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:230
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:246
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:279
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:320
#: ../src/option.c:321
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:347
#: ../src/option.c:348
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:372
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:390
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:426
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:434
#: ../src/option.c:444
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -311,174 +319,180 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:468
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:477
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:519
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:538
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:553
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:586
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:595
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:619
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:652
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:661
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1256
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1233
#: ../src/option.c:1257
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1242
#: ../src/option.c:1266
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1243
#: ../src/option.c:1267
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1252
#: ../src/option.c:1276
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1253
#: ../src/option.c:1277
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1262
#: ../src/option.c:1286
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1263
#: ../src/option.c:1287
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1272
#: ../src/option.c:1296
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1273
#: ../src/option.c:1297
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1306
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1283
#: ../src/option.c:1307
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1316
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1317
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1302
#: ../src/option.c:1326
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1327
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1312
#: ../src/option.c:1336
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1313
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1322
#: ../src/option.c:1346
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1323
#: ../src/option.c:1347
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1332
#: ../src/option.c:1356
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1333
#: ../src/option.c:1357
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1366
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1343
#: ../src/option.c:1367
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1352
#: ../src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1353
#: ../src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1400
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos posibles.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1404
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1384
#: ../src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"