Updated Spanish translation.
2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
a27cdc5e12
commit
9937fa3437
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-05 Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>
|
2005-07-05 Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>
|
||||||
|
|
||||||
* fr.po: Updated French translation.
|
* fr.po: Updated French translation.
|
||||||
|
194
po/es.po
194
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 15:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:17+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 15:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -31,29 +31,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: ../src/about.c:378
|
#: ../src/about.c:390
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:408
|
#: ../src/about.c:420
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
|
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:412
|
#: ../src/about.c:424
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:496
|
#: ../src/about.c:508
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Créditos"
|
msgstr "Créditos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:523
|
#: ../src/about.c:535
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Escrito por"
|
msgstr "Escrito por"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:536
|
#: ../src/about.c:548
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traducido por"
|
msgstr "Traducido por"
|
||||||
|
|
||||||
@ -75,15 +75,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
|
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Notificación de Zenity"
|
msgstr "Notificación de Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:318
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/tree.c:324
|
||||||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
|
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -168,142 +172,146 @@ msgstr "_Créditos"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
|
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:101
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:101
|
#: ../src/option.c:102
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TÍTULO"
|
msgstr "TÍTULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:110
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:110
|
#: ../src/option.c:111
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "RUTAICONO"
|
msgstr "RUTAICONO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:119
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Establecer la anchura"
|
msgstr "Establecer la anchura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:119
|
#: ../src/option.c:120
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ANCHURA"
|
msgstr "ANCHURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Establecer la altura"
|
msgstr "Establecer la altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:128
|
#: ../src/option.c:129
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTURA"
|
msgstr "ALTURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
|
||||||
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
|
||||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:161
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:170
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:179
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:188
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:221
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229
|
#: ../src/option.c:230
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245
|
#: ../src/option.c:246
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:637
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "No activar el ajuste de texto"
|
msgstr "No activar el ajuste de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:278
|
#: ../src/option.c:279
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:312
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:320
|
#: ../src/option.c:321
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:329
|
#: ../src/option.c:330
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:338
|
#: ../src/option.c:339
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
|
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:347
|
#: ../src/option.c:348
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Activar modo seguro"
|
msgstr "Activar modo seguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARADOR"
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371
|
#: ../src/option.c:372
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:389
|
#: ../src/option.c:390
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:399
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:408
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
#: ../src/option.c:426
|
||||||
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:434
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -311,174 +319,180 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
|
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
|
||||||
"para imprimir todas las columnas)"
|
"para imprimir todas las columnas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:453
|
||||||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
|
msgstr "Ocultar una columna específica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Mostrar notificación"
|
msgstr "Mostrar notificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Establecer el texto de notificación"
|
msgstr "Establecer el texto de notificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:486
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
|
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:482
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:528
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:519
|
#: ../src/option.c:538
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:595
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Abrir archivo"
|
msgstr "Abrir archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:619
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:652
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:661
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1232
|
#: ../src/option.c:1256
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opciones generales"
|
msgstr "Opciones generales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1233
|
#: ../src/option.c:1257
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones generales"
|
msgstr "Mostrar opciones generales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1242
|
#: ../src/option.c:1266
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1243
|
#: ../src/option.c:1267
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
|
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1252
|
#: ../src/option.c:1276
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1253
|
#: ../src/option.c:1277
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
|
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1262
|
#: ../src/option.c:1286
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opciones de error"
|
msgstr "Opciones de error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1263
|
#: ../src/option.c:1287
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de error"
|
msgstr "Mostrar opciones de error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1272
|
#: ../src/option.c:1296
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opciones de información"
|
msgstr "Opciones de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1273
|
#: ../src/option.c:1297
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de información"
|
msgstr "Mostrar opciones de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1306
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1283
|
#: ../src/option.c:1307
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
|
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1316
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1317
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
|
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1302
|
#: ../src/option.c:1326
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opciones del icono de notificación"
|
msgstr "Opciones del icono de notificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1327
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
|
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1312
|
#: ../src/option.c:1336
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1313
|
#: ../src/option.c:1337
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
|
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1322
|
#: ../src/option.c:1346
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1323
|
#: ../src/option.c:1347
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
|
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1332
|
#: ../src/option.c:1356
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1333
|
#: ../src/option.c:1357
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
|
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1342
|
#: ../src/option.c:1366
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opciones del texto de información"
|
msgstr "Opciones del texto de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1343
|
#: ../src/option.c:1367
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
|
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1352
|
#: ../src/option.c:1376
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1353
|
#: ../src/option.c:1377
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
|
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1376
|
#: ../src/option.c:1400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos posibles.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
|
||||||
|
"posibles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
|
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1384
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user