Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2015-03-04 00:04:14 +01:00
parent 8d1c18fdf1
commit 9850ccd44b

374
po/gl.po
View File

@ -9,21 +9,22 @@
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 18:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language-Team: Galician <>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../src/about.c:63
msgid ""
@ -31,7 +32,8 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
@ -62,8 +64,8 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2014.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
"<g11n@mancomun.org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009.\n"
"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
@ -94,22 +96,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n"
#: ../src/notification.c:209
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:241
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:323
#: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
@ -140,13 +142,13 @@ msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
#: ../src/tree.c:364
#: ../src/tree.c:375
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
#: ../src/tree.c:370
#: ../src/tree.c:381
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
@ -227,157 +229,157 @@ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:168
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW"
msgstr "XANELA"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:274
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:283
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:288
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:292
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-ICONA"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Non activar o marcado pango"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:1003
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@ -385,88 +387,88 @@ msgstr ""
"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela "
"con textos longos."
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:634
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -475,382 +477,402 @@ msgstr ""
"para imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no "
"medio, non ao principio."
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:759
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:769
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:779
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión"
#: ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:858
#: ../src/option.c:879
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:876
#: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
#: ../src/option.c:885
#: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
#: ../src/option.c:895
#: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support"
msgstr "Activar compatibilidade de html"
#: ../src/option.c:904
#: ../src/option.c:925
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a "
"opción --html"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
"html»"
#: ../src/option.c:905
#: ../src/option.c:935
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin"
#: ../src/option.c:929
#: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:1014
#: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:1023
#: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:1041
#: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:1050
#: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:1065
#: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1074
#: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: ../src/option.c:1083
#: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1093
#: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendario"
#: ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1102
#: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name"
msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
#: ../src/option.c:1110
#: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores por lista"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |"
#: ../src/option.c:1119
#: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores por columnas"
#: ../src/option.c:1128
#: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1129
#: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nome do campo da lista despregábel"
#: ../src/option.c:1137
#: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valores para a lista despregábel"
#: ../src/option.c:1156
#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
#: ../src/option.c:1198
#: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1207
#: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
#: ../src/option.c:1222
#: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:1255
#: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:1264
#: ../src/option.c:1294
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:2184
#: ../src/option.c:2228
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:2185
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:2195
#: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2196
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2206
#: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2207
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2217
#: ../src/option.c:2261
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:2218
#: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:2228
#: ../src/option.c:2272
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:2229
#: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:2239
#: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2240
#: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2250
#: ../src/option.c:2294
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:2251
#: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:2262
#: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2263
#: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2274
#: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2275
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2285
#: ../src/option.c:2329
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2286
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2296
#: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2297
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2307
#: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:2308
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:2318
#: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2319
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2329
#: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:2330
#: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:2340
#: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2341
#: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2351
#: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2352
#: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2362
#: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:2363
#: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:2388
#: ../src/option.c:2432
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:2392
#: ../src/option.c:2436
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:2396
#: ../src/option.c:2440
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"