Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-03-02 20:32:38 +01:00
parent a8e0d1f1f8
commit 8d1c18fdf1

362
po/pl.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2014.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2014.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 03:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 03:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n"
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2014\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2014"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2015"
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:327
#: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie zenity"
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
#: ../src/tree.c:364
#: ../src/tree.c:375
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/tree.c:370
#: ../src/tree.c:381
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
@ -231,157 +231,157 @@ msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:168
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT"
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ustawia okno jako modalne"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:274
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:283
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC"
#: ../src/option.c:288
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:292
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZWA-IKONY"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:1003
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@ -389,88 +389,88 @@ msgstr ""
"Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna z "
"długim tekstem"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
#: ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:634
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -479,370 +479,390 @@ msgstr ""
"wszystkie kolumny)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Zmienia domyślną funkcję wyszukiwania listy na wyszukiwanie tekstu na "
"środku, nie na początku"
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:759
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:769
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:779
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:858
#: ../src/option.c:879
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:876
#: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font"
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
#: ../src/option.c:885
#: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
#: ../src/option.c:895
#: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support"
msgstr "Włącza obsługę HTML"
#: ../src/option.c:904
#: ../src/option.c:925
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
"użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:905
#: ../src/option.c:935
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
"przechwytywany ze standardowego wejścia"
#: ../src/option.c:929
#: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../src/option.c:1014
#: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:1023
#: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:1041
#: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:1050
#: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:1065
#: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
#: ../src/option.c:1074
#: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"
#: ../src/option.c:1083
#: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1093
#: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
#: ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1102
#: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name"
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
#: ../src/option.c:1110
#: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista wartości dla listy"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
#: ../src/option.c:1119
#: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
#: ../src/option.c:1128
#: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1129
#: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1137
#: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1156
#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header"
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:1198
#: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
#: ../src/option.c:1207
#: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option"
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
#: ../src/option.c:1222
#: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia kolor"
#: ../src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette"
msgstr "Wyświetla paletę"
#: ../src/option.c:1255
#: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:1264
#: ../src/option.c:1294
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:2184
#: ../src/option.c:2228
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2185
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2195
#: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2196
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2206
#: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2207
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2217
#: ../src/option.c:2261
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2218
#: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2228
#: ../src/option.c:2272
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2229
#: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2239
#: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2240
#: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2250
#: ../src/option.c:2294
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2251
#: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2262
#: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2263
#: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2274
#: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2275
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2285
#: ../src/option.c:2329
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2286
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2296
#: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2297
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2307
#: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2308
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2318
#: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2319
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2329
#: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2330
#: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2340
#: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2341
#: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2351
#: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2352
#: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2362
#: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:2363
#: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:2388
#: ../src/option.c:2432
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -850,12 +870,12 @@ msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n"
#: ../src/option.c:2392
#: ../src/option.c:2436
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:2396
#: ../src/option.c:2440
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"