Updated Thai translation

This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2014-02-05 16:37:18 +07:00
parent afff1c2fa8
commit 96bafd0388

349
po/th.po
View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Thai zenity translation. # Thai zenity translation.
# Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004. # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2013. # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-05 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 20:33+0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:36+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n" "Language: th\n"
@ -108,15 +108,20 @@ msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความจาก stdin
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเหตุของ Zenity" msgstr "การแจ้งเหตุของ Zenity"
#: ../src/password.c:64 #. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password" msgid "Type your password"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณ" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณ"
#: ../src/password.c:99 #: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "กรุณาป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: ../src/password.c:115 #: ../src/password.c:123
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:" msgstr "รหัสผ่าน:"
@ -216,595 +221,615 @@ msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายกา
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน" msgstr "คำเตือน"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ" msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง" msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน" msgstr "พาธของไอคอน"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง" msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง" msgstr "ความกว้าง"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง" msgstr "กำหนดความสูง"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง" msgstr "ความสูง"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที" msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\"" msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\""
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\"" msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\""
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "กำหนดว่าเป็นกล่องโต้ตอบแบบโมดัล" msgstr "กำหนดว่าเป็นกล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "กำหนดหน้าต่างแม่สำหรับหน้าต่างที่จะเปิด" msgstr "กำหนดหน้าต่างแม่สำหรับหน้าต่างที่จะเปิด"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "WINDOW" msgstr "WINDOW"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน" msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:270
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAY" msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน" msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:279
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน" msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:288
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YEAR" msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ" msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดไอคอนของกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด" msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "ไม่เปิดใช้มาร์กอัปของ pango" msgstr "ไม่เปิดใช้มาร์กอัปของ pango"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม" msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น" msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก" msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต" msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก" msgstr "ตัวแยก"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว" msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN" msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "ใช้รูปภาพสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้รูปภาพสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:614
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)" msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ" msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์" msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเหตุ" msgstr "แสดงการแจ้งเหตุ"
#: ../src/option.c:654 #: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเหตุ" msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเหตุ"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin" msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "กำหนดค่าต่างๆ ของการแจ้งเหตุ" msgstr "กำหนดค่าต่างๆ ของการแจ้งเหตุ"
#: ../src/option.c:689 #: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา" msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:730
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%" msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:740
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\"" msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\""
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:750
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\"" msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\""
#: ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "ให้โฟกัสกับปุ่มยกเลิกโดยปริยาย"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:833
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม" msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "กำหนดแบบอักษรของข้อความ" msgstr "กำหนดแบบอักษรของข้อความ"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "เปิดใช้กล่องกา \"ฉันได้อ่านแล้วและเห็นด้วย\"" msgstr "เปิดใช้กล่องกา \"ฉันได้อ่านแล้วและเห็นด้วย\""
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "เปิดใช้การรองรับ HTML" msgstr "เปิดใช้การรองรับ HTML"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "กำหนด URL แทนการใช้แฟ้ม ใช้ได้กับตัวเลือก --html เท่านั้น" msgstr "กำหนด URL แทนการใช้แฟ้ม ใช้ได้กับตัวเลือก --html เท่านั้น"
#: ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:880
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "เลื่อนจอไปที่ท้ายข้อความโดยอัตโนมัติ ใช้เมื่อจับข้อความจาก stdin เท่านั้น"
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: ../src/option.c:932 #: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:950 #: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALUE" msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด" msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
#: ../src/option.c:968 #: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด" msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
#: ../src/option.c:977 #: ../src/option.c:999
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ" msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
#: ../src/option.c:986 #: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ" msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
#: ../src/option.c:995 #: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "ซ่อนค่า" msgstr "ซ่อนค่า"
#: ../src/option.c:1010 #: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม" msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029 #: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "ชื่อช่องข้อมูล" msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "เพิ่มช่องรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม" msgstr "เพิ่มช่องรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "เพิ่มปฏิทินในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม" msgstr "เพิ่มปฏิทินในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลปฏิทิน" msgstr "ชื่อช่องข้อมูลปฏิทิน"
#: ../src/option.c:1046 #: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "เพิ่มกล่องเรียงรายการในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม" msgstr "เพิ่มกล่องเรียงรายการในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:1047 #: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "ขื่อช่องข้อมูลของกล่องเรียงรายการ" msgstr "ขื่อช่องข้อมูลของกล่องเรียงรายการ"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "รายการของค่าต่างๆ ในกล่องเรียงรายการ" msgstr "รายการของค่าต่างๆ ในกล่องเรียงรายการ"
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "รายการของค่า คั่นด้วย |" msgstr "รายการของค่า คั่นด้วย |"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "รายชื่อหัวข้อของคอลัมน์ต่างๆ" msgstr "รายชื่อหัวข้อของคอลัมน์ต่างๆ"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1095
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "เพิ่มกล่องคอมโบในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:1096
msgid "Combo box field name"
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลของกล่องคอมโบ"
#: ../src/option.c:1104
msgid "List of values for combo box"
msgstr "รายชื่อของค่าต่างๆ ของกล่องคอมโบ"
#: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: ../src/option.c:1125 #: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
#: ../src/option.c:1134 #: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี"
#: ../src/option.c:1158 #: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "กำหนดสี" msgstr "กำหนดสี"
#: ../src/option.c:1167 #: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "แสดงจานสี" msgstr "แสดงจานสี"
#: ../src/option.c:1182 #: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity" msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: ../src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1231
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น" msgstr "แสดงรุ่น"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2146
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:2088 #: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป" msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:2099 #: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: ../src/option.c:2110 #: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2179
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:2121 #: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2190
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:2132 #: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:2143 #: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2212
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:2178 #: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2247
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: ../src/option.c:2189 #: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:2211 #: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:2222 #: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
#: ../src/option.c:2233 #: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
#: ../src/option.c:2244 #: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:2255 #: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
#: ../src/option.c:2265 #: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:2266 #: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n" msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: ../src/option.c:2295 #: ../src/option.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n" msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: ../src/option.c:2299 #: ../src/option.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n" msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"