Updated Thai translation
This commit is contained in:
parent
afff1c2fa8
commit
96bafd0388
349
po/th.po
349
po/th.po
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# Thai zenity translation.
|
# Thai zenity translation.
|
||||||
# Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
||||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
||||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2013.
|
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 20:33+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:36+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: th\n"
|
"Language: th\n"
|
||||||
@ -108,15 +108,20 @@ msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความจาก stdin
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "การแจ้งเหตุของ Zenity"
|
msgstr "การแจ้งเหตุของ Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:64
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||||
|
#: ../src/password.c:66
|
||||||
msgid "Type your password"
|
msgid "Type your password"
|
||||||
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณ"
|
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:99
|
#: ../src/password.c:69
|
||||||
|
msgid "Type your username and password"
|
||||||
|
msgstr "กรุณาป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:107
|
||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:115
|
#: ../src/password.c:123
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -216,595 +221,615 @@ msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายกา
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "คำเตือน"
|
msgstr "คำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ชื่อ"
|
msgstr "ชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "พาธของไอคอน"
|
msgstr "พาธของไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:181
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ความกว้าง"
|
msgstr "ความกว้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "กำหนดความสูง"
|
msgstr "กำหนดความสูง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ความสูง"
|
msgstr "ความสูง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที"
|
msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:197
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIMEOUT"
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\""
|
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
|
||||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
|
||||||
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
|
||||||
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
|
||||||
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:214
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:223
|
#: ../src/option.c:227
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "กำหนดว่าเป็นกล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
|
msgstr "กำหนดว่าเป็นกล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr "กำหนดหน้าต่างแม่สำหรับหน้าต่างที่จะเปิด"
|
msgstr "กำหนดหน้าต่างแม่สำหรับหน้าต่างที่จะเปิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:237
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr "WINDOW"
|
msgstr "WINDOW"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
|
||||||
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
|
||||||
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
|
||||||
#: ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:265
|
#: ../src/option.c:269
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAY"
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:274
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:279
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONTH"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:287
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:288
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "YEAR"
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATTERN"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:307
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
|
||||||
#: ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:922
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "กำหนดไอคอนของกล่องโต้ตอบ"
|
msgstr "กำหนดไอคอนของกล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
#: ../src/option.c:923
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "ICON-NAME"
|
msgstr "ICON-NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
|
||||||
#: ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "ไม่เปิดใช้มาร์กอัปของ pango"
|
msgstr "ไม่เปิดใช้มาร์กอัปของ pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:400
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:459
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:468
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:486
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ตัวแยก"
|
msgstr "ตัวแยก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:513
|
#: ../src/option.c:517
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:529
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:547
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUMN"
|
msgstr "COLUMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:556
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:565
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:574
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "ใช้รูปภาพสำหรับคอลัมน์แรก"
|
msgstr "ใช้รูปภาพสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:592
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:610
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMBER"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:620
|
#: ../src/option.c:624
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์"
|
msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:645
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "แสดงการแจ้งเหตุ"
|
msgstr "แสดงการแจ้งเหตุ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:654
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเหตุ"
|
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเหตุ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:663
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:672
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าต่างๆ ของการแจ้งเหตุ"
|
msgstr "กำหนดค่าต่างๆ ของการแจ้งเหตุ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:689
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:707
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:708
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:730
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:746
|
#: ../src/option.c:750
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:761
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:811
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||||
|
msgstr "ให้โฟกัสกับปุ่มยกเลิกโดยปริยาย"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:820
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:838
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "กำหนดแบบอักษรของข้อความ"
|
msgstr "กำหนดแบบอักษรของข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:860
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "เปิดใช้กล่องกา \"ฉันได้อ่านแล้วและเห็นด้วย\""
|
msgstr "เปิดใช้กล่องกา \"ฉันได้อ่านแล้วและเห็นด้วย\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:857
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "เปิดใช้การรองรับ HTML"
|
msgstr "เปิดใช้การรองรับ HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:866
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "กำหนด URL แทนการใช้แฟ้ม ใช้ได้กับตัวเลือก --html เท่านั้น"
|
msgstr "กำหนด URL แทนการใช้แฟ้ม ใช้ได้กับตัวเลือก --html เท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
|
msgstr "เลื่อนจอไปที่ท้ายข้อความโดยอัตโนมัติ ใช้เมื่อจับข้อความจาก stdin เท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:904
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:932
|
#: ../src/option.c:954
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:950
|
#: ../src/option.c:972
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
|
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
|
||||||
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALUE"
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:959
|
#: ../src/option.c:981
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
|
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:968
|
#: ../src/option.c:990
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
|
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:977
|
#: ../src/option.c:999
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
|
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:986
|
#: ../src/option.c:1008
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
|
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:995
|
#: ../src/option.c:1017
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "ซ่อนค่า"
|
msgstr "ซ่อนค่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1010
|
#: ../src/option.c:1032
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1019
|
#: ../src/option.c:1041
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"
|
msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1028
|
#: ../src/option.c:1050
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "เพิ่มช่องรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
msgstr "เพิ่มช่องรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1037
|
#: ../src/option.c:1059
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "เพิ่มปฏิทินในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
msgstr "เพิ่มปฏิทินในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1038
|
#: ../src/option.c:1060
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลปฏิทิน"
|
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1046
|
#: ../src/option.c:1068
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "เพิ่มกล่องเรียงรายการในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
msgstr "เพิ่มกล่องเรียงรายการในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1047
|
#: ../src/option.c:1069
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "ขื่อช่องข้อมูลของกล่องเรียงรายการ"
|
msgstr "ขื่อช่องข้อมูลของกล่องเรียงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1077
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "รายการของค่าต่างๆ ในกล่องเรียงรายการ"
|
msgstr "รายการของค่าต่างๆ ในกล่องเรียงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "รายการของค่า คั่นด้วย |"
|
msgstr "รายการของค่า คั่นด้วย |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1064
|
#: ../src/option.c:1086
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "รายชื่อหัวข้อของคอลัมน์ต่างๆ"
|
msgstr "รายชื่อหัวข้อของคอลัมน์ต่างๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:1095
|
||||||
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "เพิ่มกล่องคอมโบในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1096
|
||||||
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
|
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลของกล่องคอมโบ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1104
|
||||||
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
|
msgstr "รายชื่อของค่าต่างๆ ของกล่องคอมโบ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1125
|
#: ../src/option.c:1165
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1134
|
#: ../src/option.c:1174
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1149
|
#: ../src/option.c:1189
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1158
|
#: ../src/option.c:1198
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "กำหนดสี"
|
msgstr "กำหนดสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1167
|
#: ../src/option.c:1207
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "แสดงจานสี"
|
msgstr "แสดงจานสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1182
|
#: ../src/option.c:1222
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1191
|
#: ../src/option.c:1231
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "แสดงรุ่น"
|
msgstr "แสดงรุ่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2087
|
#: ../src/option.c:2146
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2088
|
#: ../src/option.c:2147
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2098
|
#: ../src/option.c:2157
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2099
|
#: ../src/option.c:2158
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2109
|
#: ../src/option.c:2168
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2110
|
#: ../src/option.c:2169
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2120
|
#: ../src/option.c:2179
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2121
|
#: ../src/option.c:2180
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2131
|
#: ../src/option.c:2190
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2132
|
#: ../src/option.c:2191
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2142
|
#: ../src/option.c:2201
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2143
|
#: ../src/option.c:2202
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2153
|
#: ../src/option.c:2212
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2154
|
#: ../src/option.c:2213
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2165
|
#: ../src/option.c:2224
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2225
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2177
|
#: ../src/option.c:2236
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2178
|
#: ../src/option.c:2237
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2188
|
#: ../src/option.c:2247
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2189
|
#: ../src/option.c:2248
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2199
|
#: ../src/option.c:2258
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2200
|
#: ../src/option.c:2259
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2210
|
#: ../src/option.c:2269
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2211
|
#: ../src/option.c:2270
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2221
|
#: ../src/option.c:2280
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2222
|
#: ../src/option.c:2281
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2232
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2233
|
#: ../src/option.c:2292
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2243
|
#: ../src/option.c:2302
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2244
|
#: ../src/option.c:2303
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2254
|
#: ../src/option.c:2313
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2255
|
#: ../src/option.c:2314
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2265
|
#: ../src/option.c:2324
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2266
|
#: ../src/option.c:2325
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2291
|
#: ../src/option.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2295
|
#: ../src/option.c:2354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2299
|
#: ../src/option.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user