Updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=1493
This commit is contained in:
parent
ff6d891f6f
commit
9587a0c8b8
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2009-03-13 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* as.po: Updated Assamese translations.
|
||||||
|
|
||||||
2009-03-11 Krishnababu K <kkrothap@redhat.com>
|
2009-03-11 Krishnababu K <kkrothap@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* te.po: Updated Telugu Translation.
|
* te.po: Updated Telugu Translation.
|
||||||
|
283
po/as.po
283
po/as.po
@ -4,18 +4,19 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
|
||||||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||||
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 04:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 15:51+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:46+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Assamese\n"
|
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
@ -25,9 +26,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই প্ৰোগ্ৰামটো এটা মুক্ত চালনাজ্ঞান; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"General Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এইটো বিতৰণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰা যাব; প্ৰমাণপত্ৰৰ "
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
"সংস্কৰণ ২ অথবা (আপোনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণৰ অধীন ।\n"
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -36,9 +38,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
"more details.\n"
|
"more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"প্ৰোগ্ৰামটো বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য হৈছে যে ব্যৱহাৰকৰোঁতাই ইয়াৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'ব, কিন্তু এইটোৰ "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"বাবে কোনো সুস্পষ্ট ৱেৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক আৰু কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ বাবে "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"অন্তৰ্নিহীত ৱেৰেন্টি অনুপস্থিত । অধিক জানিবলৈ GNU General Public License পঢ়ক ।\n"
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -46,9 +49,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License'ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হোৱা "
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
"উচিত; নাথাকিলে নিম্নলিখিত ঠিকনাত লিখি সেইটোক সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, "
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -59,12 +62,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|||||||
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
|
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
|
||||||
"ফলাফল পঢ়ক\n"
|
"ফলাফল পঢ়ক\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:139
|
#: ../src/notification.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
|
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -73,18 +78,22 @@ msgid "Zenity notification"
|
|||||||
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
|
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n"
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
|
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
|
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
|
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -164,415 +173,441 @@ msgstr "সতৰ্কবাণী"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:120
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:121
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "শিৰোনাম"
|
msgstr "শিৰোনাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:129
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:130
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:135
|
#: ../src/option.c:138
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:136
|
#: ../src/option.c:139
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:148
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:153
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
|
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||||
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||||
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||||
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||||
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||||
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAY"
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONTH"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:208
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "YEAR"
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:213
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:214
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATTERN"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:246
|
#: ../src/option.c:250
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:255
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
|
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:271
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||||
#: ../src/option.c:681
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
|
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:304
|
#: ../src/option.c:308
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:341
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:346
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355
|
#: ../src/option.c:359
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
|
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:368
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373
|
#: ../src/option.c:377
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:391
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:406
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:424
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:425
|
#: ../src/option.c:438
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUMN"
|
msgstr "COLUMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:433
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
|
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:442
|
#: ../src/option.c:455
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
|
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:460
|
#: ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:478
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে 'ALL' "
|
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে "
|
||||||
"মান প্ৰয়োগ কৰক)"
|
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMBER"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:487
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
|
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:511
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:520
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:535
|
#: ../src/option.c:549
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:553
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:554
|
#: ../src/option.c:568
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:562
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
|
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
|
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:582
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব"
|
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:611
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
|
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
|
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:663
|
#: ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:696
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:714
|
#: ../src/option.c:746
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||||
#: ../src/option.c:742
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALUE"
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:723
|
#: ../src/option.c:755
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:732
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:741
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:750
|
#: ../src/option.c:782
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
|
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:759
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "মান লুকুৱাওক"
|
msgstr "মান লুকুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:774
|
#: ../src/option.c:806
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
|
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:783
|
#: ../src/option.c:815
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
|
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1426
|
#: ../src/option.c:1471
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1436
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1437
|
#: ../src/option.c:1482
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1447
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1448
|
#: ../src/option.c:1493
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1458
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1459
|
#: ../src/option.c:1504
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1469
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1515
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1480
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1526
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1537
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনেৰ বিকল্প"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1548
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনেৰ বিকল্প"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1559
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1569
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1580
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1581
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1592
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1602
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1603
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1613
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1569
|
#: ../src/option.c:1614
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1594
|
#: ../src/option.c:1639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
|
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
|
||||||
"ফলাফল পঢ়ক ।\n"
|
"ফলাফল পঢ়ক ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1598
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
|
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1602
|
#: ../src/option.c:1647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user