Updated assamese translations

svn path=/trunk/; revision=1493
This commit is contained in:
Amitakhya Phukan 2009-03-14 08:16:58 +00:00
parent ff6d891f6f
commit 9587a0c8b8
2 changed files with 163 additions and 124 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-13 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
* as.po: Updated Assamese translations.
2009-03-11 Krishnababu K <kkrothap@redhat.com> 2009-03-11 Krishnababu K <kkrothap@redhat.com>
* te.po: Updated Telugu Translation. * te.po: Updated Telugu Translation.

283
po/as.po
View File

@ -4,18 +4,19 @@
# #
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008. # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 04:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 15:51+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n" "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:65
@ -25,9 +26,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n" "any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"এই প্ৰোগ্ৰামটো এটা মুক্ত চালনাজ্ঞান; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"General Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এইটো বিতৰণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰা যাব; প্ৰমাণপত্ৰৰ " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"সংস্কৰণ ২ অথবা (আপোনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণৰ অধীন ।\n" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:69
msgid "" msgid ""
@ -36,9 +38,10 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n" "more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"প্ৰোগ্ৰামটো বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য হৈছে যে ব্যৱহাৰকৰোঁতাই ইয়াৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'ব, কিন্তু এইটোৰ " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"বাবে কোনো সুস্পষ্ট ৱেৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক আৰু কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ বাবে " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"অন্তৰ্নিহীত ৱেৰেন্টি অনুপস্থিত । অধিক জানিবলৈ GNU General Public License পঢ়ক ।\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:73
msgid "" msgid ""
@ -46,9 +49,9 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"এই প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License'ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হোৱা " "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"উচিত; নাথাকিলে নিম্নলিখিত ঠিকনাত লিখি সেইটোক সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -59,12 +62,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ " "সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
"ফলাফল পঢ়ক\n" "ফলাফল পঢ়ক\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
@ -73,18 +78,22 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি" msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n" msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
@ -164,415 +173,441 @@ msgstr "সতৰ্কবাণী"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)" msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "শিৰোনাম" msgstr "শিৰোনাম"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#: ../src/option.c:168 #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAY" msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YEAR" msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক" msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:681 #: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব" msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব" msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:424 #: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN" msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:442 #: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:460 #: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:491
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে 'ALL' " "এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে "
"মান প্ৰয়োগ কৰক)" "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:516
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব" msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব" msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:586
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:596
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব" msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:671
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:742 #: ../src/option.c:774
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALUE" msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:773
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক" msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:791
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক" msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:806
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে" msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:815
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক" msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1470
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1426 #: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1436 #: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1437 #: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1447 #: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1448 #: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1458 #: ../src/option.c:1503
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1459 #: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1469 #: ../src/option.c:1514
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1480 #: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1536
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1569
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প" msgstr "বিবিধ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1594 #: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ " "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
"ফলাফল পঢ়ক ।\n" "ফলাফল পঢ়ক ।\n"
#: ../src/option.c:1598 #: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n" msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"