Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
517b89e977
commit
92f43a8b0d
261
po/pl.po
261
po/pl.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 15:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 18:18+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-16 15:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 18:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -83,7 +83,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Należy określić typ okna dialogowego. Proszę wykonać \"zenity --help\",\n"
|
"Należy określić typ okna dialogowego. Proszę wykonać \"zenity --help\",\n"
|
||||||
"aby uzyskać więcej informacji\n"
|
"aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:121
|
#: ../src/notification.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse message\n"
|
||||||
|
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||||||
@ -93,28 +98,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obsługiwane wartości to \"true\" lub \"false\".\n"
|
"Obsługiwane wartości to \"true\" lub \"false\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. (iibiiay)
|
#. (iibiiay)
|
||||||
#: ../src/notification.c:137
|
#: ../src/notification.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Nieobsługiwana wskazówka. Pomijanie.\n"
|
msgstr "Nieobsługiwana wskazówka. Pomijanie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown hints
|
#. unknown hints
|
||||||
#: ../src/notification.c:154
|
#: ../src/notification.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Nieznana nazwa wskazówki. Pomijanie.\n"
|
msgstr "Nieznana nazwa wskazówki. Pomijanie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:209
|
#: ../src/notification.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
|
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:241
|
#: ../src/notification.c:326
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:321
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Powiadamianie zenity"
|
msgstr "Powiadamianie zenity"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,24 +289,24 @@ msgid "TIMEOUT"
|
|||||||
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"
|
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
||||||
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
|
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
|
||||||
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
|
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
|
||||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
|
||||||
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
|
||||||
#: ../src/option.c:824 ../src/option.c:918 ../src/option.c:927
|
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
|
||||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:1047 ../src/option.c:1216
|
#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
|
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "Add extra-button"
|
msgid "Add an extra button"
|
||||||
msgstr "Dodaje dodatkowy przycisk"
|
msgstr "Dodaje dodatkowy przycisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:242
|
||||||
@ -327,8 +327,8 @@ msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
|
||||||
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
|
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
|
||||||
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046
|
#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
|
||||||
#: ../src/option.c:1215
|
#: ../src/option.c:1214
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
||||||
|
|
||||||
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
|||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ROK"
|
msgstr "ROK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1233
|
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1234
|
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "WZORZEC"
|
msgstr "WZORZEC"
|
||||||
|
|
||||||
@ -380,28 +380,28 @@ msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
|||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:832
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
|
||||||
#: ../src/option.c:997
|
#: ../src/option.c:996
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:833
|
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
|
||||||
#: ../src/option.c:998
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA-IKONY"
|
msgstr "NAZWA-IKONY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:841
|
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
|
||||||
#: ../src/option.c:1006
|
#: ../src/option.c:1005
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
|
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:850
|
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
|
||||||
#: ../src/option.c:1015
|
#: ../src/option.c:1014
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||||||
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
|
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
|
||||||
#: ../src/option.c:1023
|
#: ../src/option.c:1022
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||||
"long texts"
|
"long texts"
|
||||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
|||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA-PLIKU"
|
msgstr "NAZWA-PLIKU"
|
||||||
|
|
||||||
@ -437,11 +437,11 @@ msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
|
|||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
|
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1224
|
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1225
|
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|||||||
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
|
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Set a filename filter"
|
||||||
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
|
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
@ -471,22 +471,22 @@ msgid "COLUMN"
|
|||||||
msgstr "KOLUMNA"
|
msgstr "KOLUMNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:591
|
#: ../src/option.c:591
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for the first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:627
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
|
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:908
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
||||||
|
|
||||||
@ -508,7 +508,7 @@ msgid "Hide a specific column"
|
|||||||
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
|
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:664
|
#: ../src/option.c:664
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hide the column headers"
|
||||||
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
|
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:673
|
||||||
@ -556,53 +556,52 @@ msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
|||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:780
|
#: ../src/option.c:779
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
|
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:790
|
#: ../src/option.c:788
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
|
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:798
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||||
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"
|
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:814
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:858
|
#: ../src/option.c:857
|
||||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
||||||
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
|
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:874
|
||||||
msgid "Suppress ok and cancel buttons"
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||||||
msgstr "Bez przycisków OK i Anuluj"
|
msgstr "Bez przycisków OK i Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:899
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otwiera plik"
|
msgstr "Otwiera plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:917
|
#: ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
|
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:926
|
#: ../src/option.c:925
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
|
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:936
|
#: ../src/option.c:935
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable HTML support"
|
||||||
msgstr "Włącza obsługę HTML"
|
msgstr "Włącza obsługę HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:945
|
#: ../src/option.c:944
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||||
"html option"
|
"html option"
|
||||||
@ -610,283 +609,283 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
|
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
|
||||||
"użyto opcji --html"
|
"użyto opcji --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:954
|
#: ../src/option.c:953
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
|
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:955
|
#: ../src/option.c:954
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "Adres URL"
|
msgstr "Adres URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:964
|
#: ../src/option.c:963
|
||||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
|
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
|
||||||
"przechwytywany ze standardowego wejścia"
|
"przechwytywany ze standardowego wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979
|
#: ../src/option.c:978
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1037
|
#: ../src/option.c:1036
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1054
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość początkową"
|
msgstr "Ustawia wartość początkową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 ../src/option.c:1074
|
#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
|
||||||
#: ../src/option.c:1083 ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "WARTOŚĆ"
|
msgstr "WARTOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1064
|
#: ../src/option.c:1063
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
|
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1073
|
#: ../src/option.c:1072
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
|
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:1081
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
|
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1091
|
#: ../src/option.c:1090
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
|
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1100
|
#: ../src/option.c:1099
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Ukrywa wartość"
|
msgstr "Ukrywa wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1115
|
#: ../src/option.c:1114
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
|
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1124
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1125 ../src/option.c:1134
|
#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola"
|
msgstr "Nazwa pola"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1133
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1142
|
#: ../src/option.c:1141
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1143
|
#: ../src/option.c:1142
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
|
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1151
|
#: ../src/option.c:1150
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1152
|
#: ../src/option.c:1151
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
|
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1160
|
#: ../src/option.c:1159
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla listy"
|
msgstr "Lista wartości dla listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1161 ../src/option.c:1170 ../src/option.c:1188
|
#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
|
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1169
|
#: ../src/option.c:1168
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
|
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1178
|
#: ../src/option.c:1177
|
||||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1179
|
#: ../src/option.c:1178
|
||||||
msgid "Combo box field name"
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
|
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1187
|
#: ../src/option.c:1186
|
||||||
msgid "List of values for combo box"
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
|
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1206
|
#: ../src/option.c:1205
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
|
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1248
|
#: ../src/option.c:1247
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1257
|
#: ../src/option.c:1256
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
|
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1272
|
#: ../src/option.c:1271
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1280
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Ustawia kolor"
|
msgstr "Ustawia kolor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1289
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Wyświetla paletę"
|
msgstr "Wyświetla paletę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1305
|
#: ../src/option.c:1304
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O programie Zenity"
|
msgstr "O programie Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1313
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2257
|
#: ../src/option.c:2256
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opcje ogólne"
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2258
|
#: ../src/option.c:2257
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
|
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2268
|
#: ../src/option.c:2267
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2269
|
#: ../src/option.c:2268
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2279
|
#: ../src/option.c:2278
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2280
|
#: ../src/option.c:2279
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2290
|
#: ../src/option.c:2289
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2291
|
#: ../src/option.c:2290
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2301
|
#: ../src/option.c:2300
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2302
|
#: ../src/option.c:2301
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2312
|
#: ../src/option.c:2311
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2313
|
#: ../src/option.c:2312
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2323
|
#: ../src/option.c:2322
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna listy"
|
msgstr "Opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2324
|
#: ../src/option.c:2323
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2335
|
#: ../src/option.c:2334
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
|
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2336
|
#: ../src/option.c:2335
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
|
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2347
|
#: ../src/option.c:2346
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2348
|
#: ../src/option.c:2347
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2358
|
#: ../src/option.c:2357
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna pytania"
|
msgstr "Opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2359
|
#: ../src/option.c:2358
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2369
|
#: ../src/option.c:2368
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2370
|
#: ../src/option.c:2369
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2380
|
#: ../src/option.c:2379
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opcje skalowania"
|
msgstr "Opcje skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2381
|
#: ../src/option.c:2380
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
|
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2391
|
#: ../src/option.c:2390
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
|
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2392
|
#: ../src/option.c:2391
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2402
|
#: ../src/option.c:2401
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje wyboru koloru"
|
msgstr "Opcje wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2403
|
#: ../src/option.c:2402
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
|
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2413
|
#: ../src/option.c:2412
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
|
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2414
|
#: ../src/option.c:2413
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2424
|
#: ../src/option.c:2423
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna formularzy"
|
msgstr "Opcje okna formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2425
|
#: ../src/option.c:2424
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2435
|
#: ../src/option.c:2434
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Różne opcje"
|
msgstr "Różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2436
|
#: ../src/option.c:2435
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla różne opcje"
|
msgstr "Wyświetla różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2461
|
#: ../src/option.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -894,12 +893,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
|
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
|
||||||
"możliwości.\n"
|
"możliwości.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2465
|
#: ../src/option.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2469
|
#: ../src/option.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
|
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user