releasee 1.1 NEWS: Updated for new release.
2003-05-05 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: releasee 1.1 NEWS: Updated for new release.
This commit is contained in:
parent
8ff2b32c9e
commit
889ea3ce08
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2003-05-05 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* configure.in: releasee 1.1
|
||||||
|
NEWS: Updated for new release.
|
||||||
|
|
||||||
2003-05-05 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
2003-05-05 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
* src/tree.c, src/util.c, src/util.h: Make the list dialog
|
* src/tree.c, src/util.c, src/util.h: Make the list dialog
|
||||||
|
35
NEWS
35
NEWS
@ -1,14 +1,31 @@
|
|||||||
Zenity 1.0 " The obstacle is the path "
|
Zenity 1.1
|
||||||
============================================
|
==========
|
||||||
Zenity is a basic rewrite of gdialog, without the pain involved of trying to
|
|
||||||
figure out commandline parsing. Zenity is zen-like; simple and easy to use.
|
|
||||||
|
|
||||||
Zenity is especially useful in scripts.
|
" In life it is the not the destination that matters, but the journey."
|
||||||
|
|
||||||
Zen Requirements -
|
* New spec file [Mihai, Glynn]
|
||||||
==================
|
* Zen monk [Glynn]
|
||||||
popt, scrollkeeper and intltool.
|
* New man pages [Ross]
|
||||||
gtk+-2.0, libglade-2.0, gconf-2.0 and libgnomecanvas-2.0.
|
* Mass zen indentations [Glynn]
|
||||||
|
* Add new --width and --height options for dialogs [Glynn]
|
||||||
|
* Fix up radio list dialog so that it's more intuitive to use [Glynn]
|
||||||
|
* Make list dialog handle stdin [Glynn]
|
||||||
|
* New and updated translations
|
||||||
|
- Daniel Yacob [am]
|
||||||
|
- Christian Neumair [de]
|
||||||
|
- Yuriy Syrota [uk]
|
||||||
|
- Miloslav Trmac [cs]
|
||||||
|
- Takeshi AIHANA [ja]
|
||||||
|
- Duarte Loreto [pt]
|
||||||
|
- Zbigniew Chyla [pl]
|
||||||
|
- Evandro Fernandes Giovanini [pt_BR]
|
||||||
|
- Alessio Frusciante [it]
|
||||||
|
- Jordi Mallach [ca]
|
||||||
|
|
||||||
|
Zenity 1.0
|
||||||
|
==========
|
||||||
|
|
||||||
|
" The obstacle is the path. "
|
||||||
|
|
||||||
Zen Dialogs -
|
Zen Dialogs -
|
||||||
=============
|
=============
|
||||||
|
7
README
7
README
@ -1,4 +1,11 @@
|
|||||||
|
Zen Understanding -
|
||||||
|
===================
|
||||||
This is zenity - a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog
|
This is zenity - a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog
|
||||||
which allows you to display dialog boxes from the commandline
|
which allows you to display dialog boxes from the commandline
|
||||||
and shell scripts. If you understand, things are just as they
|
and shell scripts. If you understand, things are just as they
|
||||||
are. If you don't understand, things are just as they are.
|
are. If you don't understand, things are just as they are.
|
||||||
|
|
||||||
|
Zen Requirements -
|
||||||
|
==================
|
||||||
|
popt, scrollkeeper and intltool.
|
||||||
|
gtk+-2.0, libglade-2.0, gconf-2.0 and libgnomecanvas-2.0.
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
AC_PREREQ(2.53)
|
AC_PREREQ(2.53)
|
||||||
AC_INIT(src)
|
AC_INIT(src)
|
||||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||||
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.0)
|
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.1)
|
||||||
|
|
||||||
AM_MAINTAINER_MODE
|
AM_MAINTAINER_MODE
|
||||||
|
|
||||||
|
196
po/am.po
196
po/am.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 11:02+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||||
@ -15,335 +15,347 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:287
|
#: src/about.c:263
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
|
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:317
|
#: src/about.c:293
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:321
|
#: src/about.c:297
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(ም) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(ም) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:412
|
#: src/about.c:388
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "ተሳታፊዎች"
|
msgstr "ተሳታፊዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:439
|
#: src/about.c:415
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "ፀሐፊው"
|
msgstr "ፀሐፊው"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:452
|
#: src/about.c:428
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "ተርጓሚ"
|
msgstr "ተርጓሚ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "አርእስት"
|
msgstr "አርእስት"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "የቁልፉ መደብ"
|
msgstr "የቁልፉ መደብ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "የፋይል ስም"
|
msgstr "የፋይል ስም"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
|
msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "አሳይ"
|
msgstr "አሳይ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "እስክሪን"
|
msgstr "እስክሪን"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ስም"
|
msgstr "ስም"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "መደብ"
|
msgstr "መደብ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
|
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ፖርት"
|
msgstr "ፖርት"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "አቅድ"
|
msgstr "አቅድ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
|
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
|
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
|
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
|
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
|
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
|
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
|
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
|
msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
|
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:147
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -427,3 +439,15 @@ msgstr "ተሳታፊዎች (_C)"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)"
|
msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "zenity_about_description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
11
po/ca.po
11
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-16 17:12+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-16 17:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-16 17:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
@ -357,14 +357,10 @@ msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
|
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per a --list\n"
|
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per a --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "No s'han especificat els continguts per a --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -460,3 +456,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'han especificat els continguts per a --list\n"
|
||||||
|
11
po/cs.po
11
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 12:36+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-14 13:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-14 13:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
@ -353,14 +353,10 @@ msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Pro --list nebyly zadány nadpisy sloupců\n"
|
msgstr "Pro --list nebyly zadány nadpisy sloupců\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Pro --list nebyl zadán obsah\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -456,3 +452,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pro --list nebyl zadán obsah\n"
|
||||||
|
11
po/da.po
11
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 20:02+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 20:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 20:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
@ -353,14 +353,10 @@ msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
|
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -457,3 +453,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
|
||||||
|
167
po/de.po
167
po/de.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 19:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 19:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 19:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -38,292 +38,292 @@ msgstr "Programm von"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Übersetzung von"
|
msgstr "Übersetzung von"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:130
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:139
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:148
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:157
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:166
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:175
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:184
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:193
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:202
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:211
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:233
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:234
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:242
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:243
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:251
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Die Breite festlegen"
|
msgstr "Die Breite festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:251
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREITE"
|
msgstr "BREITE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:260
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261
|
#: src/main.c:260
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HÖHE"
|
msgstr "HÖHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:282 src/main.c:339 src/main.c:379 src/main.c:401 src/main.c:503
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
#: src/main.c:534 src/main.c:587
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:291
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:300
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:309
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:317
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:348
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:357
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:423
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424 src/main.c:557
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "DATEINAME"
|
msgstr "DATEINAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:454
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:463
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:472
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:481 src/main.c:565
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:512
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:521
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:556
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Datei öffnen"
|
msgstr "Datei öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:600
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:601 src/main.c:610 src/main.c:689 src/main.c:698
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "OPTIONEN"
|
msgstr "OPTIONEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:619
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ANZEIGE"
|
msgstr "ANZEIGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
|
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "BILDSCHIRM"
|
msgstr "BILDSCHIRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:641
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
|
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
|
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAME"
|
msgstr "NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
|
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:670
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "RECHNER"
|
msgstr "RECHNER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:688
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:697
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:706
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
|
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:715
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
|
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Info zu zenity"
|
msgstr "Info zu zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Druckversion"
|
msgstr "Druckversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:759
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialogeinstellungen"
|
msgstr "Dialogeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:786
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:795
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:804
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
|
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:813
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Info-Einstellungen"
|
msgstr "Info-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:822
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listeneinstellungen"
|
msgstr "Listeneinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:831
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:840
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Frageeinstellungen"
|
msgstr "Frageeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:849
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Texteinstellungen"
|
msgstr "Texteinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:858
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Warneinstellungen"
|
msgstr "Warneinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:867
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+-Einstellungen"
|
msgstr "GTK+-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:876
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:885
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Hilfeeinstellungen"
|
msgstr "Hilfeeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1006
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
@ -331,40 +331,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s ist für diesen Dialog keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für "
|
"%s ist für diesen Dialog keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für "
|
||||||
"weitere Details.\n"
|
"weitere Details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1014
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie müssen mehr Argumente angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
"Sie müssen mehr Argumente angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
||||||
"Details.\n"
|
"Details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1049
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
||||||
"Details.\n"
|
"Details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1069
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
|
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1073
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1077
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Keine Spaltentitel für »--list« angegeben\n"
|
msgstr "Keine Spaltentitel für »--list« angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Kein Inhalt für »--list« angegeben\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -460,3 +456,6 @@ msgstr "Zenity_Info_Beschreibung"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "Zenity_Info_Version"
|
msgstr "Zenity_Info_Version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kein Inhalt für »--list« angegeben\n"
|
||||||
|
201
po/el.po
201
po/el.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-05 23:04+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
@ -16,300 +16,318 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:258
|
#: src/about.c:263
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
|
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:288
|
#: src/about.c:293
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:292
|
#: src/about.c:297
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:383
|
#: src/about.c:388
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Μνεία"
|
msgstr "Μνεία"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:410
|
#: src/about.c:415
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Γράφτηκε από"
|
msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:423
|
#: src/about.c:428
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
|
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "ΤΑΞΗ"
|
msgstr "ΤΑΞΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"
|
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ΘΥΡΑ"
|
msgstr "ΘΥΡΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Περί του zenity"
|
msgstr "Περί του zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
@ -317,40 +335,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Θα πρέπει να ορίσετε περισσότερες παραμέτρους. Βλέπε zenity --help για "
|
"Θα πρέπει να ορίσετε περισσότερες παραμέτρους. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
|
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:147
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για --list\n"
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν περιεχόμενα για --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -434,3 +448,18 @@ msgstr "_Μνεία"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "zenity_about_description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν καθορίστηκαν περιεχόμενα για --list\n"
|
||||||
|
15
po/es.po
15
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 12:33+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 11:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 11:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
@ -326,7 +326,8 @@ msgstr "Opciones de ayuda"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1003
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
|
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
|
||||||
"mas detalles\n"
|
"mas detalles\n"
|
||||||
@ -357,14 +358,10 @@ msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
|
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
|
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -461,9 +458,11 @@ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
|
|||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
|
msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||||
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
|
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||||
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
||||||
|
|
||||||
|
192
po/it.po
192
po/it.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-25 12:14+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 22:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 22:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
|
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@ -38,311 +38,332 @@ msgstr "Scritto da"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Tradotto da"
|
msgstr "Tradotto da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo con il calendario"
|
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo con il calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di inserimento testo"
|
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di inserimento testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di errore"
|
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di selezione file"
|
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di informazioni"
|
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione del avanzamento"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione del avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
|
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITOLO"
|
msgstr "TITOLO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PERCORSO_ICONE"
|
msgstr "PERCORSO_ICONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
|
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Imposta il giorno nel calendario"
|
msgstr "Imposta il giorno nel calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento testo"
|
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Imposta il nome del file"
|
msgstr "Imposta il nome del file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOME_DEL_FILE"
|
msgstr "NOME_DEL_FILE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usa caselle di scelta per la prima colonna"
|
msgstr "Usa caselle di scelta per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usa bottoni radio per la prima colonna"
|
msgstr "Usa bottoni radio per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Apri file"
|
msgstr "Apri file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag per debugging Gdk da attivare"
|
msgstr "Flag per debugging Gdk da attivare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAG"
|
msgstr "FLAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag per debugging Gdk da disattivare"
|
msgstr "Flag per debugging Gdk da disattivare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Display X da usare"
|
msgstr "Display X da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Schermo X da usare"
|
msgstr "Schermo X da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCHERMO"
|
msgstr "SCHERMO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nome del programma usato dal window manager"
|
msgstr "Nome del programma usato dal window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOME"
|
msgstr "NOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Classe del programma usata dal window manager"
|
msgstr "Classe del programma usata dal window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASSE"
|
msgstr "CLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTA"
|
msgstr "PORTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag per debugging Gtk+ da attivare"
|
msgstr "Flag per debugging Gtk+ da attivare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag per debugging Gtk+ da disattivare"
|
msgstr "Flag per debugging Gtk+ da disattivare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Rende tutti gli avvisi gravi"
|
msgstr "Rende tutti gli avvisi gravi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
|
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULO"
|
msgstr "MODULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Informazioni"
|
msgstr "Informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampa la versione"
|
msgstr "Stampa la versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opzioni generali"
|
msgstr "Opzioni generali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del calendario"
|
msgstr "Opzioni del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della lista"
|
msgstr "Opzioni della lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opzioni GTK+"
|
msgstr "Opzioni GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opzioni varie"
|
msgstr "Opzioni varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opzioni dell'aiuto"
|
msgstr "Opzioni dell'aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "L'opzione: %s non è valida per questa finestra di dialogo. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'opzione: %s non è valida per questa finestra di dialogo. Consultare zenity "
|
||||||
|
"--help per maggiori dettagli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "Specificare più argomenti. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Specificare più argomenti. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare zenity --help per "
|
||||||
|
"maggiori dettagli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di dialogo\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
|
||||||
|
"dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
|
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Nessun titolo per --list\n"
|
msgstr "Nessun titolo per --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:159
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Nessun contenuto per --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -438,3 +459,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nessun contenuto per --list\n"
|
||||||
|
11
po/ja.po
11
po/ja.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 11:32+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-05 11:33+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-05 11:33+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
@ -357,14 +357,10 @@ msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n"
|
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "--list にカラムのタイトルが指定されていません。\n"
|
msgstr "--list にカラムのタイトルが指定されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "--list の内容が指定されていません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -460,3 +456,6 @@ msgstr "zenity について"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "バージョン情報"
|
msgstr "バージョン情報"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "--list の内容が指定されていません。\n"
|
||||||
|
11
po/nl.po
11
po/nl.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-22 04:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 12:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 12:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
@ -357,14 +357,10 @@ msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor --list\n"
|
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Geen inhoud gespecificeerd voor --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -460,3 +456,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Geen inhoud gespecificeerd voor --list\n"
|
||||||
|
201
po/no.po
201
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,339 +13,353 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:288
|
#: src/about.c:263
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:318
|
#: src/about.c:293
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:322
|
#: src/about.c:297
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:413
|
#: src/about.c:388
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Kreditt"
|
msgstr "Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:440
|
#: src/about.c:415
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Skrevet av"
|
msgstr "Skrevet av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:453
|
#: src/about.c:428
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
|
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:147
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -430,6 +444,21 @@ msgstr "_Kreditt"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "zenity_about_description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||||
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
|
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
|
||||||
|
|
||||||
|
225
po/pl.po
225
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 09:27+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
@ -17,316 +17,316 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:1
|
#: src/about.c:263
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl"
|
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:1
|
#: src/about.c:293
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
|
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:1
|
#: src/about.c:297
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:1
|
#: src/about.c:388
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Zasługi"
|
msgstr "Zasługi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:1
|
#: src/about.c:415
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Program"
|
msgstr "Program"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:1
|
#: src/about.c:428
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Lokalizacja"
|
msgstr "Lokalizacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TYTUŁ"
|
msgstr "TYTUŁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ustawia szerokość"
|
msgstr "Ustawia szerokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:251
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ustawia wysokość"
|
msgstr "Ustawia wysokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:260
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
|
msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
|
msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ustawia rok kalendarza"
|
msgstr "Ustawia rok kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1 src/main.c:1
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otwiera plik"
|
msgstr "Otwiera plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
|
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ZNACZNIKI"
|
msgstr "ZNACZNIKI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
|
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "EKRAN X"
|
msgstr "EKRAN X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "EKRAN"
|
msgstr "EKRAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
|
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA"
|
msgstr "NAZWA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASA"
|
msgstr "KLASA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "KOMPUTER"
|
msgstr "KOMPUTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
|
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
|
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
|
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
|
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUŁ"
|
msgstr "MODUŁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Informacje o Zenity"
|
msgstr "Informacje o Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna dialogowego"
|
msgstr "Opcje okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opcje ogólne"
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna listy"
|
msgstr "Opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna pytania"
|
msgstr "Opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
|
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opcje GTK+"
|
msgstr "Opcje GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Różne opcje"
|
msgstr "Różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna pomocy"
|
msgstr "Opcje okna pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
@ -334,132 +334,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
|
"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
|
||||||
"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
|
"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
|
"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
|
||||||
"więcej szczegółów\n"
|
"więcej szczegółów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
|
"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
|
||||||
"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
|
"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
|
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:1
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
|
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:1
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "Informacje o Zenity"
|
msgstr "Informacje o Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego wpisu"
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
|
msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd."
|
msgstr "Wystąpił błąd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "_Kalendarz:"
|
msgstr "_Kalendarz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Wybór daty z kalendarza"
|
msgstr "Wybór daty z kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Błąd"
|
msgstr "Błąd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informacja"
|
msgstr "Informacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Postęp"
|
msgstr "Postęp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Pytanie"
|
msgstr "Pytanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Uruchamianie..."
|
msgstr "Uruchamianie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Wybierz poniżej datę."
|
msgstr "Wybierz poniżej datę."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Wybór pliku"
|
msgstr "Wybór pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Wybór elementów z listy"
|
msgstr "Wybór elementów z listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
|
msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Okno tekstowe"
|
msgstr "Okno tekstowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "_Podziękowania"
|
msgstr "_Podziękowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
|
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
msgstr "zenity_o_programie_prawa"
|
msgstr "zenity_o_programie_prawa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||||
msgid "zenity_about_description"
|
msgid "zenity_about_description"
|
||||||
msgstr "zenity_o_programie_opis"
|
msgstr "zenity_o_programie_opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_o_programie_wersja"
|
msgstr "zenity_o_programie_wersja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
|
||||||
|
11
po/pt.po
11
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-13 21:34+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-13 21:38+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-13 21:38+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@ -355,14 +355,10 @@ msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n"
|
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Nenhum conteudo especificado para --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -458,3 +454,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nenhum conteudo especificado para --list\n"
|
||||||
|
11
po/pt_BR.po
11
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-26 20:22+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 17:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 17:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
@ -361,14 +361,10 @@ msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n"
|
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Nenhum conteúdo especificado para --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -464,3 +460,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nenhum conteúdo especificado para --list\n"
|
||||||
|
11
po/sv.po
11
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 12:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-14 12:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-14 12:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -357,14 +357,10 @@ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
|||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:172
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för --list\n"
|
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:178
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -461,6 +457,9 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FLAG"
|
#~ msgid "FLAG"
|
||||||
#~ msgstr "FLAGGA"
|
#~ msgstr "FLAGGA"
|
||||||
|
|
||||||
|
225
po/uk.po
225
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 14:17+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||||||
@ -14,344 +14,355 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:258
|
#: src/about.c:263
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
|
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:288
|
#: src/about.c:293
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Програма відображення діалогових вікон із скриптів оболонки"
|
msgstr "Програма відображення діалогових вікон із скриптів оболонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:292
|
#: src/about.c:297
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:383
|
#: src/about.c:388
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Автори"
|
msgstr "Автори"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:410
|
#: src/about.c:415
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Автори програми"
|
msgstr "Автори програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:423
|
#: src/about.c:428
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Автори перекладу"
|
msgstr "Автори перекладу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
|
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
|
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
|
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно вибору файла"
|
msgstr "Відобразити вікно вибору файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
|
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно із списком"
|
msgstr "Відобразити вікно із списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
|
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
|
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
|
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
|
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
|
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Встановити піктограму вікна"
|
msgstr "Встановити піктограму вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"
|
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:318
|
#, fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:358
|
msgid "Set the width"
|
||||||
#: src/main.c:380
|
msgstr "Встановити піктограму вікна"
|
||||||
#: src/main.c:482
|
|
||||||
#: src/main.c:513
|
#: src/main.c:251
|
||||||
#: src/main.c:566
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
|
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Встановити день в календарі"
|
msgstr "Встановити день в календарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Встановити місяць в календарі"
|
msgstr "Встановити місяць в календарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Встановити рік в календарі"
|
msgstr "Встановити рік в календарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
|
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Встановити текст поля"
|
msgstr "Встановити текст поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Сховати текст поля"
|
msgstr "Сховати текст поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Встановити назву файла"
|
msgstr "Встановити назву файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
#: src/main.c:536
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
|
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
|
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
|
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
|
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
#: src/main.c:544
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозволити зміни тексту"
|
msgstr "Дозволити зміни тексту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Встановити початкові відсотки"
|
msgstr "Встановити початкові відсотки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
|
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Відкрити файл"
|
msgstr "Відкрити файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
|
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
#: src/main.c:589
|
|
||||||
#: src/main.c:668
|
|
||||||
#: src/main.c:677
|
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ОЗНАКИ"
|
msgstr "ОЗНАКИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
|
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Дисплей X Window для використання"
|
msgstr "Дисплей X Window для використання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Екран X Window для використання"
|
msgstr "Екран X Window для використання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ЕКРАН"
|
msgstr "ЕКРАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
|
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
|
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "НАЗВА"
|
msgstr "НАЗВА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
|
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "КЛАС"
|
msgstr "КЛАС"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ХОСТ"
|
msgstr "ХОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ПОРТ"
|
msgstr "ПОРТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
|
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
|
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
|
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
|
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Про Zenity"
|
msgstr "Про Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Надрукувати версію"
|
msgstr "Надрукувати версію"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Діалогові параметри"
|
msgstr "Діалогові параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Загальні параметри"
|
msgstr "Загальні параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Параметри календаря"
|
msgstr "Параметри календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Параметри поля вводу"
|
msgstr "Параметри поля вводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Параметри помилки"
|
msgstr "Параметри помилки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Параметри вибору файла"
|
msgstr "Параметри вибору файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Параметри інформації"
|
msgstr "Параметри інформації"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Параметери списку"
|
msgstr "Параметери списку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Параметери індикатора поступу"
|
msgstr "Параметери індикатора поступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Параметри запитання"
|
msgstr "Параметри запитання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Параметри тексту"
|
msgstr "Параметри тексту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Параметри попередження"
|
msgstr "Параметри попередження"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Параметри GTK+"
|
msgstr "Параметри GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Інші параметри"
|
msgstr "Інші параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Параметри довідки"
|
msgstr "Параметри довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s - неправильний параметр для цього діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для докладнішої інформації\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s - неправильний параметр для цього діалогового вікна. Скористуйтесь zenity "
|
||||||
|
"--help для докладнішої інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "Необхідно вказати більше аргументів. Скористуйтесь zenity --help для докладнішої інформації\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Необхідно вказати більше аргументів. Скористуйтесь zenity --help для "
|
||||||
|
"докладнішої інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для докладнішої інформації\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
|
||||||
|
"докладнішої інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
|
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
|
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
|
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:147
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для --list\n"
|
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Не вказано вмісту для --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -436,3 +447,17 @@ msgstr "_Автори"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Введіть новий текст:"
|
msgstr "_Введіть новий текст:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "zenity_about_description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вказано вмісту для --list\n"
|
||||||
|
325
po/vi.po
325
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-28 10:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -14,253 +14,356 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:73
|
#: src/about.c:263
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "đóng góp dịch thuật"
|
msgstr "đóng góp dịch thuật"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:100
|
#: src/about.c:293
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ shell script"
|
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ shell script"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:103
|
#: src/about.c:297
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:194
|
#: src/about.c:388
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Đóng góp"
|
msgstr "Đóng góp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:221
|
#: src/about.c:415
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Được viết bởi"
|
msgstr "Được viết bởi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:234
|
#: src/about.c:428
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Được dịch bởi"
|
msgstr "Được dịch bởi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:126
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
|
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:135
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
|
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:144
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
|
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
|
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:162
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
|
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:171
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
|
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:180
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
|
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
|
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:198
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
|
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:207
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
|
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:229
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
|
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TIÊU ĐỀ"
|
msgstr "TIÊU ĐỀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:238
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Lập text thoại"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Lập text thoại"
|
msgstr "Lập text thoại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:269
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
|
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:278
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
|
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:287
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Đặt năm trong lịch"
|
msgstr "Đặt năm trong lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:295
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
|
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:326
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Đặt text mục nhập"
|
msgstr "Đặt text mục nhập"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:335
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ẩn text mục nhập"
|
msgstr "Ẩn text mục nhập"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:401
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:423
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Đặt header cột"
|
msgstr "Đặt header cột"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:432
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
|
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:441
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
|
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:450
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:481
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
|
||||||
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:490
|
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
||||||
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:525
|
|
||||||
msgid "Open file"
|
|
||||||
msgstr "Mở tập tin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:534
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
|
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:578
|
#: src/main.c:511
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:520
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:555
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "Mở tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:599
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:608
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:618
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:619
|
||||||
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:629
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:630
|
||||||
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:640
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:649
|
||||||
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:650
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:658
|
||||||
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:659
|
||||||
|
msgid "CLASS"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:669
|
||||||
|
msgid "HOST"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:679
|
||||||
|
msgid "PORT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:687
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:696
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:705
|
||||||
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:714
|
||||||
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:715
|
||||||
|
msgid "MODULE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "In ra phiên bản"
|
msgstr "In ra phiên bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:600
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn thoại"
|
msgstr "Tùy chọn thoại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn chung"
|
msgstr "Tùy chọn chung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:618
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:627
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
|
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:636
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
|
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:645
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
|
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:654
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn thông tin"
|
msgstr "Tùy chọn thông tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:663
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
|
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
|
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn text"
|
msgstr "Tùy chọn text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:699
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
|
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:708
|
#: src/main.c:866
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
|
msgstr "Tùy chọn text"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:717
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#. * commandline options
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/main.c:836
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s trong tùy chọn không hợp lệ cho thoại này. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s trong tùy chọn không hợp lệ cho thoại này. Xem zenity --help để biết thêm "
|
||||||
|
"thông tin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:845
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:896
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
|
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:900
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
|
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:904
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
|
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:123
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho --list\n"
|
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:129
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "Không có các nội dung được định ra cho --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -274,69 +377,69 @@ msgid "Add a new entry"
|
|||||||
msgstr "Thêm mục nhập mới"
|
msgstr "Thêm mục nhập mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Bạn có chắc là muốn thực hiện?"
|
msgstr "Bạn có chắc là muốn thực hiện?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "_Lịch:"
|
msgstr "_Lịch:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Phần chọn lịch"
|
msgstr "Phần chọn lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Lỗi"
|
msgstr "Lỗi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Thông tin"
|
msgstr "Thông tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Tiến trình"
|
msgstr "Tiến trình"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Câu hỏi"
|
msgstr "Câu hỏi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Đang chạy..."
|
msgstr "Đang chạy..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây."
|
msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Chọn tập tin"
|
msgstr "Chọn tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Chọn các mục từ danh sách"
|
msgstr "Chọn các mục từ danh sách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới."
|
msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Khung xem text"
|
msgstr "Khung xem text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo"
|
msgstr "Cảnh báo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
|
||||||
msgstr "Bạn đã làm đúng rồi. Hoan hô."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
||||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
|
||||||
msgstr "Bạn đã không làm đúng, rõ ràng như vậy."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "Đó_ng góp"
|
msgstr "Đó_ng góp"
|
||||||
@ -345,3 +448,23 @@ msgstr "Đó_ng góp"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Nhập text mới:"
|
msgstr "_Nhập text mới:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "zenity_about_description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không có các nội dung được định ra cho --list\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||||
|
#~ msgstr "Bạn đã làm đúng rồi. Hoan hô."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||||
|
#~ msgstr "Bạn đã không làm đúng, rõ ràng như vậy."
|
||||||
|
177
po/zh_TW.po
177
po/zh_TW.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-16 16:48+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-16 16:50+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-16 16:50+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
@ -41,311 +41,325 @@ msgstr "程式編寫"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "翻譯者"
|
msgstr "翻譯者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:127
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話窗"
|
msgstr "顯示日曆對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話窗"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話窗"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話窗"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話窗"
|
msgstr "顯示資訊對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話窗"
|
msgstr "顯示清單對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:192
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話窗"
|
msgstr "顯示提問訊息對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話窗"
|
msgstr "顯示文字資訊對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話窗"
|
msgstr "顯示警告訊息對話窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:230
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "指定對話窗的標題"
|
msgstr "指定對話窗的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:231
|
#: src/main.c:233
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:239
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:240
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
#: src/main.c:250
|
||||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "指定對話窗中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||||
|
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "指定對話窗中的文字"
|
msgstr "指定對話窗中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:270
|
#: src/main.c:290
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:279
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:296
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:327
|
#: src/main.c:347
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:336
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:402
|
#: src/main.c:422
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
msgstr "指定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "指定整欄項目的標題"
|
msgstr "指定整欄項目的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:453
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:442
|
#: src/main.c:462
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:451
|
#: src/main.c:471
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "可以更改文字"
|
msgstr "可以更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:491
|
#: src/main.c:511
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:500
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "填滿進度列"
|
msgstr "填滿進度列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:555
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:579
|
#: src/main.c:599
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "旗標"
|
msgstr "旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:588
|
#: src/main.c:608
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:598
|
#: src/main.c:618
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:619
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "畫面"
|
msgstr "畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:629
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "螢幕"
|
msgstr "螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:620
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "進行同步 X 呼叫"
|
msgstr "進行同步 X 呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗管理員所需的程式名稱"
|
msgstr "視窗管理員所需的程式名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:638
|
#: src/main.c:658
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗管理員所需的程式類別名稱"
|
msgstr "視窗管理員所需的程式類別名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:659
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "類別"
|
msgstr "類別"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:669
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "主機"
|
msgstr "主機"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:679
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "埠號"
|
msgstr "埠號"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:667
|
#: src/main.c:687
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
#: src/main.c:696
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:685
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:694
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:695
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "模組"
|
msgstr "模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:716
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:738
|
#: src/main.c:758
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "對話窗選項"
|
msgstr "對話窗選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:756
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:765
|
#: src/main.c:785
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:774
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:783
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:792
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:801
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:810
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度選項"
|
msgstr "進度選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:819
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:828
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "文字選項"
|
msgstr "文字選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ 選項"
|
msgstr "GTK+ 選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:855
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:864
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "求助選項"
|
msgstr "求助選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:981
|
#: src/main.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "在本類對話窗中 %s 是無效的選項。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
msgstr "在本類對話窗中 %s 是無效的選項。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:989
|
#: src/main.c:1011
|
||||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "參數不足。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
msgstr "參數不足。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1024
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "閣下必須指定對話窗的類型。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
msgstr "閣下必須指定對話窗的類型。請輸入 zenity --help 參考完整選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1044
|
#: src/main.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
|
msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1048
|
#: src/main.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類對話窗不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類對話窗不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1052
|
#: src/main.c:1074
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:153
|
#: src/tree.c:285
|
||||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||||
msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n"
|
msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:159
|
|
||||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -441,3 +455,6 @@ msgstr "zenity_about_description"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user