Update Malayalam translation
This commit is contained in:
parent
a97f367083
commit
80cf9ba74e
427
po/ml.po
427
po/ml.po
@ -13,53 +13,42 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 00:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 21:06+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
||||
"Language: ml\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് "
|
||||
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് "
|
||||
"വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള് വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ "
|
||||
"ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
|
||||
"ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
|
||||
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള് വരുത്താവുന്നതുമാണു്; "
|
||||
"ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
|
||||
"വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
|
||||
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്"
|
||||
"ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
|
||||
"ഇല്ലായെങ്കില് ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; ഇല്ലായെങ്കില് ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:260
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -72,13 +61,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റുകളില് നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "(_O)ഒകെ"
|
||||
|
||||
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "(_C)റദ്ദാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:105
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
|
||||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:38
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "(_N)അല്ല"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:40
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "(_Y)അതെ"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:50
|
||||
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgid "Could not parse message\n"
|
||||
msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||||
|
||||
@ -101,7 +104,6 @@ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||
msgstr "അറിയാത്ത സൂചിക. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:218
|
||||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "stdin-ല് നിന്നും നിര്ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||||
|
||||
@ -109,135 +111,6 @@ msgstr "stdin-ല് നിന്നും നിര്ദ്ദേശം
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:57
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:60
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "-ഒകെ"
|
||||
|
||||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||
#: src/password.c:70
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:73
|
||||
#| msgid "Type your password"
|
||||
msgid "Type your username and password"
|
||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്ത നാമവും രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:100
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:110
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:62
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള് വലുതായിരിക്കണം.\n"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:69
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:393
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:399
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുളളൂ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
||||
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ഒകെ"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:117
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:231
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:298
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:319
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_കലണ്ടര്:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:361
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്ട്രി ചേര്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:428
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:465
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "പിശക്"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:530
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:658
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:681
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "വിവരം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:741
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:768
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "പുരോഗതി"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:831
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:882
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "ചോദ്യം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:953
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1015
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1064
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
@ -280,40 +153,30 @@ msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIMEOUT"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgid "Set the label of the OK button"
|
||||
msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
||||
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
||||
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
||||
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
||||
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
||||
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
||||
#: src/option.c:829 src/option.c:960
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "പദാവലി"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgid "Add an extra button"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കല് ബട്ടണ് മറയ്ക്കുക"
|
||||
msgstr "ഒരു അധിക ബട്ടൺ ചേർക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:221
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "മോഡല് സൂചന ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the window icon"
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
msgstr "ഘടിപ്പിക്കേണ്ട പാരന്റ് ജാലകം സജ്ജമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:229
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
@ -323,8 +186,7 @@ msgstr "ജാലകം"
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "കലണ്ടര് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
||||
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
||||
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
||||
#: src/option.c:828 src/option.c:959
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||||
@ -390,16 +252,12 @@ msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കരുതു്"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||||
msgstr "പാങ്കോ മാര്ക്കപ്പ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കരുതു്"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||
"long texts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
|
||||
msgstr "സംഭാഷണ വാചകത്തിൽ എലിപ്സിസിങ് ചെയ്യുന്നത് പ്രാപ്തമാക്കുക. ദൈർഘ്യമേറിയ വാചകങ്ങൾ മൂലമുണ്ടാകുന്ന ജാലകത്തിന്റെ കൂടിയ വലിപ്പം ഇത് പരിഹരിക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:354
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
@ -442,8 +300,6 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "ഫയല്നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില് ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കലില് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgid "Set a filename filter"
|
||||
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
@ -466,20 +322,14 @@ msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMN"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgid "Use check boxes for the first column"
|
||||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgid "Use an image for the first column"
|
||||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചിത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||||
|
||||
@ -492,12 +342,9 @@ msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "പദാവലിത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്റ് "
|
||||
"ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
|
||||
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
|
||||
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
@ -510,17 +357,12 @@ msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgid "Hide the column headers"
|
||||
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് മറയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:546
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
||||
"the beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"സ്വതവേ പട്ടിക തിരയുമ്പോള് പദാവലി മധ്യഭാഗത്തുനിന്നും തിരയണം.ആദ്യഭാഗത്തുനിന്നല്ല തിരയേണ്ടത്."
|
||||
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
|
||||
msgstr "പട്ടികയുടെ തുടക്കത്തിലേതിനല്ല, മദ്ധ്യഭാഗത്തുള്ള ടെക്സ്റ്റിനായി തിരയുന്ന സ്വതേയുള്ള തിരച്ചിൽ പ്രയോഗം മാറ്റുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:557
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
@ -532,7 +374,7 @@ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്
|
||||
|
||||
#: src/option.c:571
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "stdin-ല് നിര്ദ്ദേശങ്ങള്ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
|
||||
msgstr "stdin-ൽ വരുന്ന നിര്ദ്ദേശങ്ങള്ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:578
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
@ -561,7 +403,7 @@ msgstr "100% എത്തുന്പോള് സംഭാഷണം കാ
|
||||
|
||||
#: src/option.c:626
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ് അമര്ത്തിയാല് തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക "
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ് അമര്ത്തിയാല് പാരന്റ് പ്രക്രിയയെ നിർത്തുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:633
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
@ -570,23 +412,19 @@ msgstr "റദ്ദാക്കല് ബട്ടണ് മറയ്ക
|
||||
#: src/option.c:641
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||
msgstr "100% പുരോഗതിയുണ്ടെന്നനുമാനിക്കാം"
|
||||
msgstr "പുരോഗതി എപ്പോൾ 100%-ൽ എത്തുമെന്ന് അനുമാനിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:650
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കല് ബട്ടണ് മറയ്ക്കുക"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുക ബട്ടണ് സ്വതവേ ശ്രദ്ധ നൽകുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കല് ബട്ടണ് മറയ്ക്കുക"
|
||||
msgstr "ശരി, റദ്ദാക്കുക ബട്ടണുകൾ മൂടിവയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:708
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
@ -605,28 +443,16 @@ msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "ഞാന് വായിച്ചു ബോധ്യപ്പെട്ടു എനേബിള് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable html support"
|
||||
msgid "Enable HTML support"
|
||||
msgstr "html പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||
"html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഫയലിന് പകരം യുആര്എല് ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് മാത്രം "
|
||||
"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||||
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr "'വെബ് വ്യൂ'വിൽ ഉപയോക്തൃ ഇടപെടൽ സജ്ജമാക്കരുത്. നിങ്ങൾ --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചാൽ മാത്രം പ്രവർത്തിക്കുന്നു"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഫയലിന് പകരം യുആര്എല് ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് മാത്രം "
|
||||
"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||||
msgstr "ഫയലിന് പകരം യുആര്എല് ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് മാത്രം പ്രവര്ത്തിക്കുന്"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:761
|
||||
msgid "URL"
|
||||
@ -634,7 +460,7 @@ msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:768
|
||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||
msgstr "stdin ല് നിന്നും പിടിച്ചെടുത്ത പദാവലി മാത്രം സ്വയം ഓട്ടോ സ്ക്രോളിലൂടെ അവസാനിക്കുന്നു."
|
||||
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ അവസാനം വരെ തനിയേ സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക. ടെക്സ്റ്റ് stdin-ൽ നിന്നും ലഭ്യമാകുമ്പോൾ മാത്രം"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:778
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
@ -648,8 +474,7 @@ msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണി
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
||||
#: src/option.c:1008
|
||||
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 src/option.c:1008
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "വില"
|
||||
|
||||
@ -718,22 +543,16 @@ msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:928
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില് ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്ക്കുക"
|
||||
msgstr "ഫോം സംഭാഷണത്തിൽ ഒരു പുതിയ കോംബോ ബോക്സ് ചേർക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar field name"
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്ഡിന്റെ പേര്"
|
||||
msgstr "കോംബോ ബോക്സ് ഫീൽഡിന്റെ പേര്"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:935
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List of values for columns"
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||||
msgstr "കോംബോ ബോക്സിനുള്ള മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:952
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
@ -904,11 +723,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2139
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --"
|
||||
"help പരിശോധിക്കുക.\n"
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -919,6 +735,129 @@ msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
||||
|
||||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||
#: src/password.c:70
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:73
|
||||
msgid "Type your username and password"
|
||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്ത നാമവും രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:100
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:110
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:"
|
||||
|
||||
#: src/progress.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
||||
msgstr "ശേഷിക്കുന്ന സമയം:%lu:%02lu:%02lu"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:62
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള് വലുതായിരിക്കണം.\n"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:69
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:393
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:399
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുളളൂ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ഒകെ"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:117
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:231
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:298
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:319
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_കലണ്ടര്:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:361
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്ട്രി ചേര്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:428
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:465
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "പിശക്"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:530
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:658
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:681
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "വിവരം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:741
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:768
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "പുരോഗതി"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:831
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:882
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "ചോദ്യം"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:953
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1015
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1064
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user