Updated Romanian translation
This commit is contained in:
parent
9c67ab2482
commit
80527d4654
85
po/ro.po
85
po/ro.po
@ -3,21 +3,21 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2004 zenity
|
# Copyright (C) 2004 zenity
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
|
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: "
|
||||||
"product=zenity&component=general\n"
|
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
"Language: ro\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||||
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||||
@ -29,8 +29,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
|
||||||
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
|
|
||||||
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
|
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
|
||||||
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
|
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
|
||||||
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
|
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
|
||||||
@ -73,8 +72,7 @@ msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
|
|||||||
#: ../src/main.c:105
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
|
||||||
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
|
|
||||||
"detalii\n"
|
"detalii\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:95
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
@ -116,8 +114,7 @@ msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
|
|||||||
#: ../src/tree.c:321
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip listă.\n"
|
||||||
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -126,11 +123,11 @@ msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Dialog formular</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Adăugați o nouă intrare"
|
msgstr "Adăugă o nouă intrare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
@ -142,7 +139,7 @@ msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "O eroare a intervenit."
|
msgstr "A intervenit o eroare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
@ -294,11 +291,11 @@ msgstr "MODEL"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"
|
msgstr "Afișează un dialog pentru introducere de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:274
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Specifică textul pentru intrare"
|
msgstr "Specifică textul intrării"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
@ -306,20 +303,20 @@ msgstr "Ascunde textul introdus"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:299
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog eroare"
|
msgstr "Afișează un dialog de eroare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||||
#: ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Nu activa formatarea textului"
|
msgstr "Nu activa ruperea rândurilor textului"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:332
|
#: ../src/option.c:332
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog informațional"
|
msgstr "Afișează un dialog informațional"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:365
|
#: ../src/option.c:365
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
|
msgstr "Afișează un dialog pentru selecție de fișiere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:374
|
#: ../src/option.c:374
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
@ -364,7 +361,7 @@ msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:444
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog de tip listă"
|
msgstr "Afișează un dialog de tip listă"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:462
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
@ -447,8 +444,7 @@ msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
|
|||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"
|
||||||
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:643
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
@ -457,7 +453,7 @@ msgstr "Ascunde butonul „Renunță”"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog interogare"
|
msgstr "Afișează un dialog de interogare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:676
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
@ -469,17 +465,16 @@ msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Renunță”"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:709
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"
|
msgstr "Afișează un dialog pentru informație de tip text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:718
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Deschide fișier"
|
msgstr "Deschide fișier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Set the entry text"
|
#| msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Specifică textul pentru intrare"
|
msgstr "Specifică fontul textului"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:751
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
@ -487,7 +482,7 @@ msgstr "Afișează un dialog de avertizare"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialogul cu scală"
|
msgstr "Afișează un dialog cu scală"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
@ -512,45 +507,42 @@ msgstr "Specifică mărimea pasului"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:838
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Afișează valorile parțiale"
|
msgstr "Afișează valori parțiale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Ascunde valoarea"
|
msgstr "Ascunde valoarea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:862
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Display info dialog"
|
#| msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog informațional"
|
msgstr "Afișează un dialog formular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Add a new entry"
|
#| msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Adăugați o nouă intrare"
|
msgstr "Adăugă o nouă intrare în dialogul formular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nume câmp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:880
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adăugă o nouă intrare de tip parolă în dialogul formular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:889
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adăugă un nou calendar în dialogul formular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Calendar selection"
|
#| msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Selecție calendar"
|
msgstr "Numele de câmp al calendarului"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialogul parolei"
|
msgstr "Afișează un dialog de tip parolă"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
@ -558,7 +550,7 @@ msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:955
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Afișează dialog de selecție culoare"
|
msgstr "Afișează un dialog de selecție de culoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:964
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
@ -626,7 +618,7 @@ msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1879
|
#: ../src/option.c:1879
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Optiuni listă"
|
msgstr "Opțiuni listă"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1880
|
#: ../src/option.c:1880
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
@ -697,16 +689,14 @@ msgid "Show password dialog options"
|
|||||||
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
|
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1980
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Password dialog options"
|
#| msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"
|
msgstr "Opțiunile dialogului formular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1981
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show password dialog options"
|
#| msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
|
msgstr "Afișează opțiunile dialogului formular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1991
|
#: ../src/option.c:1991
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
@ -720,8 +710,7 @@ msgstr "Afișează opțiuni diverse"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
|
||||||
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
|
|
||||||
"posibile utilizări.\n"
|
"posibile utilizări.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user