Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
26f2658931
commit
7e71099f23
395
po/ru.po
395
po/ru.po
@ -8,11 +8,11 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:26+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 11:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -72,22 +72,22 @@ msgstr "Имя пользователя:"
|
|||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
|
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
|
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:321
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
|
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
|
||||||
@ -168,553 +168,572 @@ msgstr "Предупреждение"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Установить заголовок диалога"
|
msgstr "Установить заголовок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:151
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:153
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Установить значок диалога"
|
msgstr "Установить значок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:162
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Установить ширину"
|
msgstr "Установить ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:171
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Установить высоту"
|
msgstr "Установить высоту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:180
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
|
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:188
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выбора даты"
|
msgstr "Задаёт метку кнопки подтверждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
|
||||||
#: ../src/option.c:265
|
|
||||||
#: ../src/option.c:308
|
|
||||||
#: ../src/option.c:341
|
|
||||||
#: ../src/option.c:453
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
|
||||||
#: ../src/option.c:667
|
|
||||||
#: ../src/option.c:760
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793
|
|
||||||
#: ../src/option.c:898
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
|
||||||
msgstr "Установить текст диалога"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
#: ../src/option.c:206
|
#: ../src/option.c:206
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:230
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:290
|
||||||
#: ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
#: ../src/option.c:342
|
#: ../src/option.c:333
|
||||||
#: ../src/option.c:454
|
#: ../src/option.c:374
|
||||||
#: ../src/option.c:561
|
#: ../src/option.c:494
|
||||||
#: ../src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:601
|
||||||
#: ../src/option.c:668
|
#: ../src/option.c:636
|
||||||
#: ../src/option.c:677
|
#: ../src/option.c:708
|
||||||
#: ../src/option.c:686
|
#: ../src/option.c:767
|
||||||
#: ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:776
|
||||||
#: ../src/option.c:761
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
#: ../src/option.c:794
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
#: ../src/option.c:899
|
#: ../src/option.c:966
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:214
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "Задёат метку кнопки отмены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "Показать диалог выбора даты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
|
#: ../src/option.c:289
|
||||||
|
#: ../src/option.c:332
|
||||||
|
#: ../src/option.c:373
|
||||||
|
#: ../src/option.c:493
|
||||||
|
#: ../src/option.c:635
|
||||||
|
#: ../src/option.c:707
|
||||||
|
#: ../src/option.c:819
|
||||||
|
#: ../src/option.c:860
|
||||||
|
#: ../src/option.c:965
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "Установить текст диалога"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:238
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Установить день в календаре"
|
msgstr "Установить день в календаре"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:239
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДЕНЬ"
|
msgstr "ДЕНЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:223
|
#: ../src/option.c:247
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Установить месяц в календаре"
|
msgstr "Установить месяц в календаре"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:248
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Установить год в календаре"
|
msgstr "Установить год в календаре"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:257
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОД"
|
msgstr "ГОД"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:241
|
#: ../src/option.c:265
|
||||||
#: ../src/option.c:916
|
#: ../src/option.c:983
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
|
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
#: ../src/option.c:917
|
#: ../src/option.c:984
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256
|
#: ../src/option.c:280
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:274
|
#: ../src/option.c:298
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Установить текст для ввода по умолчанию"
|
msgstr "Установить текст для ввода по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:307
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скрывать введённый текст (Пароль)"
|
msgstr "Скрывать введённый текст (Пароль)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:299
|
#: ../src/option.c:323
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
|
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:317
|
#: ../src/option.c:341
|
||||||
#: ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:382
|
||||||
#: ../src/option.c:694
|
#: ../src/option.c:716
|
||||||
#: ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:828
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Запретить перенос текста"
|
msgstr "Запретить перенос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:332
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
|
#: ../src/option.c:391
|
||||||
|
#: ../src/option.c:725
|
||||||
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
#| msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
|
msgstr "Не включать разметку Pango"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:364
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
|
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:365
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
|
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:374
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Установить имя файла"
|
msgstr "Установить имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:383
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:392
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
|
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:401
|
#: ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Включить безопасный режим"
|
msgstr "Включить безопасный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:410
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
#: ../src/option.c:489
|
#: ../src/option.c:529
|
||||||
#: ../src/option.c:907
|
#: ../src/option.c:974
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:411
|
#: ../src/option.c:451
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:530
|
||||||
#: ../src/option.c:908
|
#: ../src/option.c:975
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:459
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:428
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
|
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:470
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:444
|
#: ../src/option.c:484
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог со списком"
|
msgstr "Показать диалог со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:462
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Установить заголовок столбца"
|
msgstr "Установить заголовок столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:471
|
#: ../src/option.c:511
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
|
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:480
|
#: ../src/option.c:520
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
|
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:498
|
#: ../src/option.c:538
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:547
|
||||||
#: ../src/option.c:727
|
#: ../src/option.c:757
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:556
|
||||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||||
msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
|
msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:518
|
#: ../src/option.c:558
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ЧИСЛО"
|
msgstr "ЧИСЛО"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:526
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:535
|
#: ../src/option.c:575
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:591
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показать диалог уведомления"
|
msgstr "Показать диалог уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Установить текст уведомления"
|
msgstr "Установить текст уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
|
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:626
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
|
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:604
|
#: ../src/option.c:644
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Указать начальный процент"
|
msgstr "Указать начальный процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:645
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
|
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
|
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:673
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
|
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:643
|
#: ../src/option.c:683
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
|
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:698
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог с вопросом"
|
msgstr "Показать диалог с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:676
|
#: ../src/option.c:739
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
||||||
msgstr "Задаёт метку кнопки подтверждения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:685
|
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
||||||
msgstr "Задёат метку кнопки отмены"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:709
|
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
|
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:718
|
#: ../src/option.c:748
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Открыть файл"
|
msgstr "Открыть файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:766
|
||||||
#| msgid "Set the entry text"
|
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Установить шрифт текста"
|
msgstr "Установить шрифт текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:751
|
#: ../src/option.c:775
|
||||||
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
|
msgstr "Включить флаговую кнопку «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:785
|
||||||
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
|
msgstr "Включить поддержку HTML"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:794
|
||||||
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
|
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
|
msgid "URL"
|
||||||
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:810
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
|
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог масштаба"
|
msgstr "Показать диалог масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:869
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Установить начальное значение"
|
msgstr "Установить начальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:803
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
#: ../src/option.c:812
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
#: ../src/option.c:821
|
#: ../src/option.c:888
|
||||||
#: ../src/option.c:830
|
#: ../src/option.c:897
|
||||||
#: ../src/option.c:965
|
#: ../src/option.c:1032
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:811
|
#: ../src/option.c:878
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Установить минимальное значение"
|
msgstr "Установить минимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:820
|
#: ../src/option.c:887
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Установить максимальное значение"
|
msgstr "Установить максимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:829
|
#: ../src/option.c:896
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Установить шаг"
|
msgstr "Установить шаг"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:838
|
#: ../src/option.c:905
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:914
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скрыть величину"
|
msgstr "Скрыть величину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:862
|
#: ../src/option.c:929
|
||||||
#| msgid "Display info dialog"
|
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог форм"
|
msgstr "Показать диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:938
|
||||||
#| msgid "Add a new entry"
|
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:872
|
#: ../src/option.c:939
|
||||||
#: ../src/option.c:881
|
#: ../src/option.c:948
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Название поля"
|
msgstr "Название поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:880
|
#: ../src/option.c:947
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:889
|
#: ../src/option.c:956
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:957
|
||||||
#| msgid "Calendar selection"
|
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Название поле календаря"
|
msgstr "Название поле календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:998
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог пароля"
|
msgstr "Показать диалог пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:1007
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
|
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:955
|
#: ../src/option.c:1022
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
|
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:964
|
#: ../src/option.c:1031
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Установить цвет"
|
msgstr "Установить цвет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:973
|
#: ../src/option.c:1040
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Показать палитру цветов"
|
msgstr "Показать палитру цветов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:988
|
#: ../src/option.c:1055
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О программе zenity"
|
msgstr "О программе zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:997
|
#: ../src/option.c:1064
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показать версию"
|
msgstr "Показать версию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1813
|
#: ../src/option.c:1894
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общие параметры"
|
msgstr "Общие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1814
|
#: ../src/option.c:1895
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показывать общие параметры"
|
msgstr "Показывать общие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1824
|
#: ../src/option.c:1905
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Параметры календаря"
|
msgstr "Параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1825
|
#: ../src/option.c:1906
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1835
|
#: ../src/option.c:1916
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1836
|
#: ../src/option.c:1917
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1846
|
#: ../src/option.c:1927
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1847
|
#: ../src/option.c:1928
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1857
|
#: ../src/option.c:1938
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1858
|
#: ../src/option.c:1939
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1868
|
#: ../src/option.c:1949
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1869
|
#: ../src/option.c:1950
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1879
|
#: ../src/option.c:1960
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Параметры списка"
|
msgstr "Параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1880
|
#: ../src/option.c:1961
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры списка"
|
msgstr "Показывать параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1891
|
#: ../src/option.c:1972
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1892
|
#: ../src/option.c:1973
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1903
|
#: ../src/option.c:1984
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1904
|
#: ../src/option.c:1985
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1914
|
#: ../src/option.c:1995
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Параметры запроса"
|
msgstr "Параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1915
|
#: ../src/option.c:1996
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1925
|
#: ../src/option.c:2006
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1926
|
#: ../src/option.c:2007
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1936
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Параметры масштаба"
|
msgstr "Параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1937
|
#: ../src/option.c:2018
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1947
|
#: ../src/option.c:2028
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1948
|
#: ../src/option.c:2029
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1958
|
#: ../src/option.c:2039
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1959
|
#: ../src/option.c:2040
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1969
|
#: ../src/option.c:2050
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1970
|
#: ../src/option.c:2051
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1980
|
#: ../src/option.c:2061
|
||||||
#| msgid "Password dialog options"
|
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога форм"
|
msgstr "Параметры диалога форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1981
|
#: ../src/option.c:2062
|
||||||
#| msgid "Show password dialog options"
|
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога форм"
|
msgstr "Показать параметры диалога форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1991
|
#: ../src/option.c:2072
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Прочие параметры"
|
msgstr "Прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1992
|
#: ../src/option.c:2073
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2017
|
#: ../src/option.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
|
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2025
|
#: ../src/option.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user