Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira.

2008-08-06  Jonh Wendell  <jwendell@gnome.org>

	* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira.

svn path=/trunk/; revision=1403
This commit is contained in:
Jonh Wendell 2008-08-06 13:17:04 +00:00 committed by Jonh Wendell S. Santana
parent a4616ac6bf
commit 7d747a3b1e
2 changed files with 147 additions and 112 deletions

View File

@ -1,4 +1,8 @@
2008-08-6 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2008-08-06 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira.
2008-08-06 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

View File

@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:58-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 10:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:02-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -65,12 +65,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
"detalhes\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
@ -79,18 +81,22 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação do Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fora de alcance.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Visão de Texto"
msgstr "Visão de texto"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
@ -170,181 +176,195 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Digite o novo texto:"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir o título do diálogo"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
#: ../src/option.c:168
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELO"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativar modo salvar"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: ../src/option.c:424
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -352,234 +372,245 @@ msgstr ""
"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
"imprimir todas as colunas)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAGEM"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de pergunta"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Definir o rótulo do botão Cancelar"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de escala"
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo"
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Esconder o valor"
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
#: ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Exibir opções gerais"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Exibir opções de calendário"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Exibir opções de entrada texto"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Exibir opções de erro"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Exibir opções de informação"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Exibir opções de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Exibir opções de lista"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções do ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Exibe as opções do ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Exibir opções de progresso"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Exibir opções de pergunta"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Exibir opções de aviso"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Exibir opções de escala"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Opções das informações do texto"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Exibe as opções das informações do texto"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Exibir opções adicionais"
#: ../src/option.c:1594
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
"disponíveis.\n"
#: ../src/option.c:1598
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"