Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira.

2008-08-06  Jonh Wendell  <jwendell@gnome.org>

	* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira.

svn path=/trunk/; revision=1403
This commit is contained in:
Jonh Wendell 2008-08-06 13:17:04 +00:00 committed by Jonh Wendell S. Santana
parent a4616ac6bf
commit 7d747a3b1e
2 changed files with 147 additions and 112 deletions

View File

@ -1,4 +1,8 @@
2008-08-6 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008-08-06 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira.
2008-08-06 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

View File

@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-06 10:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:58-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:02-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -65,12 +65,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell" msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para " "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
"detalhes\n" "detalhes\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
@ -79,18 +81,22 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação do Zenity" msgstr "Notificação do Zenity"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fora de alcance.\n" msgstr "Valor fora de alcance.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n" msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n" msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Visão de Texto" msgstr "Visão de texto"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
@ -170,181 +176,195 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Digite o novo texto:" msgstr "_Digite o novo texto:"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir o título do diálogo" msgstr "Definir o título do diálogo"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela" msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOÍCONE" msgstr "CAMINHODOÍCONE"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura" msgstr "Definir a largura"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA" msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura" msgstr "Definir a altura"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
#: ../src/option.c:168 #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário" msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário" msgstr "Definir o dia do calendário"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário" msgstr "Definir o mês do calendário"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÊS" msgstr "MÊS"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário" msgstr "Definir o ano do calendário"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANO" msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida" msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MODELO" msgstr "MODELO"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido" msgstr "Definir o texto introduzido"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido" msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro" msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:681 #: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informações" msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo" msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo" msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO" msgstr "NOMEDOARQUIVO"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativar modo salvar" msgstr "Ativar modo salvar"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída" msgstr "Definir caractere separador de saída"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista" msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: ../src/option.c:424 #: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA" msgstr "COLUNA"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:442 #: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:460 #: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto" msgstr "Permitir alterações no texto"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:491
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -352,234 +372,245 @@ msgstr ""
"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para " "Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
"imprimir todas as colunas)" "imprimir todas as colunas)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica" msgstr "Esconder uma coluna específica"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:516
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação" msgstr "Exibir notificação"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação" msgstr "Definir o texto da notificação"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Esperar por comandos em stdin" msgstr "Esperar por comandos em stdin"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso" msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial" msgstr "Definir percentagem inicial"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAGEM" msgstr "PORCENTAGEM"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso" msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:586
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:596
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada" msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de pergunta" msgstr "Mostrar diálogo de pergunta"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Definir o rótulo do botão Cancelar"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo" msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:671
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo" msgstr "Abrir arquivo"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso" msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de escala" msgstr "Mostrar diálogo de escala"
#: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial" msgstr "Definir o valor inicial"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:742 #: ../src/option.c:774
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo" msgstr "Definir o valor mínimo"
#: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo" msgstr "Definir o valor máximo"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:773
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho de cada passo" msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais" msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:791
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Esconder o valor" msgstr "Esconder o valor"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:806
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity" msgstr "Sobre o zenity"
#: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:815
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão" msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1470
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: ../src/option.c:1426 #: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Exibir opções gerais" msgstr "Exibir opções gerais"
#: ../src/option.c:1436 #: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: ../src/option.c:1437 #: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Exibir opções de calendário" msgstr "Exibir opções de calendário"
#: ../src/option.c:1447 #: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto" msgstr "Opções de entrada texto"
#: ../src/option.c:1448 #: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Exibir opções de entrada texto" msgstr "Exibir opções de entrada texto"
#: ../src/option.c:1458 #: ../src/option.c:1503
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: ../src/option.c:1459 #: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Exibir opções de erro" msgstr "Exibir opções de erro"
#: ../src/option.c:1469 #: ../src/option.c:1514
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Exibir opções de informação" msgstr "Exibir opções de informação"
#: ../src/option.c:1480 #: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo" msgstr "Opções de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Exibir opções de seleção de arquivo" msgstr "Exibir opções de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1536
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Exibir opções de lista" msgstr "Exibir opções de lista"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções do ícone de notificação" msgstr "Opções do ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Exibe as opções do ícone de notificação" msgstr "Exibe as opções do ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Exibir opções de progresso" msgstr "Exibir opções de progresso"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1569
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta" msgstr "Opções de pergunta"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Exibir opções de pergunta" msgstr "Exibir opções de pergunta"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Exibir opções de aviso" msgstr "Exibir opções de aviso"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala" msgstr "Opções de escala"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Exibir opções de escala" msgstr "Exibir opções de escala"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opções das informações do texto" msgstr "Opções das informações do texto"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Exibe as opções das informações do texto" msgstr "Exibe as opções das informações do texto"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais" msgstr "Opções adicionais"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Exibir opções adicionais" msgstr "Exibir opções adicionais"
#: ../src/option.c:1594 #: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
"disponíveis.\n" "disponíveis.\n"
#: ../src/option.c:1598 #: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n" msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"