Updated Spanish translation

This commit is contained in:
dmustieles 2011-09-14 17:59:19 +02:00
parent 50ea74245b
commit 7ac59b7fb4

289
po/es.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,23 +103,23 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/scale.c:56
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fuera de rango.\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:330
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
@ -241,162 +241,170 @@ msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:202
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:196
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:271 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:475 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:689 ../src/option.c:837 ../src/option.c:878
#: ../src/option.c:983
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:272 ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:315 ../src/option.c:356 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:583 ../src/option.c:618 ../src/option.c:690
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:785 ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:838 ../src/option.c:879 ../src/option.c:984
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:239
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:247 ../src/option.c:1001
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:248 ../src/option.c:1002
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:305
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:364 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:846
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:373 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:855
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No activar el marcado de Pango"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:432 ../src/option.c:511 ../src/option.c:992
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:512 ../src/option.c:993
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:529 ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -405,73 +413,65 @@ msgstr ""
"para imprimir todas las columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:540 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
#: ../src/option.c:573
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:591
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:626
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:680
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:698 ../src/option.c:775
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:784
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
@ -484,251 +484,250 @@ msgstr "Abrir archivo"
msgid "Set the text font"
msgstr "Establecer la tipografía del texto"
#: ../src/option.c:793
#| msgid "Enable a I read and agree checkbox"
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
#: ../src/option.c:803
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Activar soporte de HTML"
#: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
"html»"
#: ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:869
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:887
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:888 ../src/option.c:897 ../src/option.c:906
#: ../src/option.c:915 ../src/option.c:1050
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:896
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:905
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:923
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:932
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:947
#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:957 ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"
#: ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:974
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:975
#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nombre del campo del calendario"
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
#: ../src/option.c:1040
#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
#: ../src/option.c:1049
#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Establecer el color"
#: ../src/option.c:1058
#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar la paleta"
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1913
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1914
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1924
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1925
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1935
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1936
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1946
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1947
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar las opciones de error"
#: ../src/option.c:1957
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1958
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar las opciones de información"
#: ../src/option.c:1968
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1969
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1979
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1980
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1991
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1992
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:2003
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:2004
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
#: ../src/option.c:2014
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:2015
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:2025
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:2026
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:2036
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:2037
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:2047
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:2048
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:2058
#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:2059
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:2069
#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:2070
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:2080
#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2081
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2091
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:2092
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:2117
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -736,12 +735,12 @@ msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:2121
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:2125
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"