Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
50ea74245b
commit
7ac59b7fb4
289
po/es.po
289
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 17:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -103,23 +103,23 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#: ../src/scale.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#: ../src/scale.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Valor fuera de rango.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:324
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:330
|
||||
#: ../src/tree.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
|
||||
@ -241,162 +241,170 @@ msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:271 ../src/option.c:314
|
||||
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:475 ../src/option.c:617
|
||||
#: ../src/option.c:689 ../src/option.c:837 ../src/option.c:878
|
||||
#: ../src/option.c:983
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:272 ../src/option.c:281
|
||||
#: ../src/option.c:315 ../src/option.c:356 ../src/option.c:476
|
||||
#: ../src/option.c:583 ../src/option.c:618 ../src/option.c:690
|
||||
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
||||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:785 ../src/option.c:794
|
||||
#: ../src/option.c:838 ../src/option.c:879 ../src/option.c:984
|
||||
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
||||
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
||||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
||||
#: ../src/option.c:966
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
||||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:221
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DÍA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
#: ../src/option.c:247
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:230
|
||||
#: ../src/option.c:248
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "AÑO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:247 ../src/option.c:1001
|
||||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:248 ../src/option.c:1002
|
||||
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
#: ../src/option.c:298
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:289
|
||||
#: ../src/option.c:307
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:305
|
||||
#: ../src/option.c:323
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:364 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:846
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "No activar el ajuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:373 ../src/option.c:725
|
||||
#: ../src/option.c:855
|
||||
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "No activar el marcado de Pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:346
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:396
|
||||
#: ../src/option.c:414
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:749
|
||||
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
#: ../src/option.c:423
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:414
|
||||
#: ../src/option.c:432
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
|
||||
msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:423
|
||||
#: ../src/option.c:441
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:432 ../src/option.c:511 ../src/option.c:992
|
||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:512 ../src/option.c:993
|
||||
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:459
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:452
|
||||
#: ../src/option.c:470
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:466
|
||||
#: ../src/option.c:484
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:484
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:485
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:493
|
||||
#: ../src/option.c:511
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
#: ../src/option.c:538
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:529 ../src/option.c:757
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:538
|
||||
#: ../src/option.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -405,73 +413,65 @@ msgstr ""
|
||||
"para imprimir todas las columnas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:540 ../src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ocultar una columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:575
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:573
|
||||
#: ../src/option.c:591
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:582
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:591
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:626
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:626
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:627
|
||||
#: ../src/option.c:645
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAJE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:635
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:645
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:655
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:680
|
||||
#: ../src/option.c:698
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:698 ../src/option.c:775
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:784
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
@ -484,251 +484,250 @@ msgstr "Abrir archivo"
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Establecer la tipografía del texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:793
|
||||
#| msgid "Enable a I read and agree checkbox"
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:803
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Activar soporte de HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:812
|
||||
#: ../src/option.c:794
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
|
||||
"html»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:813
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
#: ../src/option.c:810
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:869
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:887
|
||||
#: ../src/option.c:869
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:888 ../src/option.c:897 ../src/option.c:906
|
||||
#: ../src/option.c:915 ../src/option.c:1050
|
||||
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
||||
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:896
|
||||
#: ../src/option.c:878
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
#: ../src/option.c:887
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
#: ../src/option.c:896
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:923
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir valores parciales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:932
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
#: ../src/option.c:929
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
#: ../src/option.c:938
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:957 ../src/option.c:966
|
||||
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nombre del campo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:974
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:975
|
||||
#: ../src/option.c:957
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Nombre del campo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
#: ../src/option.c:998
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
#: ../src/option.c:1007
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1040
|
||||
#: ../src/option.c:1022
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1049
|
||||
#: ../src/option.c:1031
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Establecer el color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1058
|
||||
#: ../src/option.c:1040
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Mostrar la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1073
|
||||
#: ../src/option.c:1055
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
#: ../src/option.c:1064
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1913
|
||||
#: ../src/option.c:1894
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
#: ../src/option.c:1895
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1924
|
||||
#: ../src/option.c:1905
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
#: ../src/option.c:1906
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1935
|
||||
#: ../src/option.c:1916
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
#: ../src/option.c:1917
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1946
|
||||
#: ../src/option.c:1927
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
#: ../src/option.c:1928
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1957
|
||||
#: ../src/option.c:1938
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
#: ../src/option.c:1939
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1968
|
||||
#: ../src/option.c:1949
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
#: ../src/option.c:1950
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1979
|
||||
#: ../src/option.c:1960
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
#: ../src/option.c:1961
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
#: ../src/option.c:1972
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
#: ../src/option.c:1973
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2003
|
||||
#: ../src/option.c:1984
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2004
|
||||
#: ../src/option.c:1985
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2014
|
||||
#: ../src/option.c:1995
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2015
|
||||
#: ../src/option.c:1996
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2026
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2036
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2037
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Muestra las opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2047
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2048
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2058
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2059
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2069
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2070
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2080
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2081
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2091
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2092
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2117
|
||||
#: ../src/option.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -736,12 +735,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
|
||||
"posibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2121
|
||||
#: ../src/option.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2125
|
||||
#: ../src/option.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user