Updated Polish translation.

2003-06-27  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2003-06-27 13:55:18 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 964a42f217
commit 7755ff4e80
2 changed files with 113 additions and 95 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-27 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> 2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

204
po/pl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: src/about.c:264 #: src/about.c:264
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
#: src/about.c:294 #: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -29,331 +29,348 @@ msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389 #: src/about.c:382
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Zasługi" msgstr "Zasługi"
#: src/about.c:416 #: src/about.c:409
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: src/about.c:429 #: src/about.c:422
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Lokalizacja" msgstr "Lokalizacja"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/main.c:138 #: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:147 #: src/main.c:150
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/main.c:156 #: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/main.c:165 #: src/main.c:168
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:174 #: src/main.c:177
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/main.c:183 #: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/main.c:192 #: src/main.c:195
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/main.c:201 #: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/main.c:210 #: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/main.c:232 #: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/main.c:233 #: src/main.c:236
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr "TYTUŁ"
#: src/main.c:241 #: src/main.c:244
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/main.c:242 #: src/main.c:245
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: src/main.c:250 #: src/main.c:253
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr "Ustawia szerokość"
#: src/main.c:251 #: src/main.c:254
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: src/main.c:259 #: src/main.c:262
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr "Ustawia wysokość"
#: src/main.c:260 #: src/main.c:263
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502 #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:533 src/main.c:586 #: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/main.c:290 #: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: src/main.c:299 #: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: src/main.c:308 #: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: src/main.c:316 #: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: src/main.c:347 #: src/main.c:350
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: src/main.c:356 #: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/main.c:422 #: src/main.c:425
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/main.c:423 src/main.c:556 #: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU" msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/main.c:444 #: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/main.c:453 #: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:462 #: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:492
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/main.c:480 src/main.c:564 #: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/main.c:511 #: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/main.c:520 #: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/main.c:555 #: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: src/main.c:586
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr "Otwiera plik"
#: src/main.c:599 #: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk" msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697 #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI" msgstr "ZNACZNIKI"
#: src/main.c:608 #: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk" msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:649
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X" msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:619 #: src/main.c:650
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN X" msgstr "EKRAN X"
#: src/main.c:629 #: src/main.c:660
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X" msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:661
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN" msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:640 #: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X" msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: src/main.c:649 #: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien" msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:650 #: src/main.c:681
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NAZWA" msgstr "NAZWA"
#: src/main.c:658 #: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien" msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:659 #: src/main.c:690
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "KLASA" msgstr "KLASA"
#: src/main.c:669 #: src/main.c:700
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "KOMPUTER" msgstr "KOMPUTER"
#: src/main.c:679 #: src/main.c:710
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr "PORT"
#: src/main.c:687 #: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+" msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:696 #: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+" msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:705 #: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów" msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#: src/main.c:714 #: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk" msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#: src/main.c:715 #: src/main.c:746
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODUŁ" msgstr "MODUŁ"
#: src/main.c:736 #: src/main.c:767
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity" msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/main.c:745 #: src/main.c:776
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/main.c:758 #: src/main.c:789
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego" msgstr "Opcje okna dialogowego"
#: src/main.c:767 #: src/main.c:798
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: src/main.c:776 #: src/main.c:807
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/main.c:785 #: src/main.c:816
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:794 #: src/main.c:825
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/main.c:803 #: src/main.c:834
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/main.c:812 #: src/main.c:843
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/main.c:821 #: src/main.c:852
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: src/main.c:830 #: src/main.c:861
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/main.c:839 #: src/main.c:870
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/main.c:848 #: src/main.c:879
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową" msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/main.c:857 #: src/main.c:888
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/main.c:866 #: src/main.c:897
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcje GTK+" msgstr "Opcje GTK+"
#: src/main.c:875 #: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: src/main.c:884 #: src/main.c:915
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opcje okna pomocy" msgstr "Opcje okna pomocy"
#: src/main.c:1003 #: src/main.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej " "%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
"informacji\n" "informacji\n"
#: src/main.c:1047 #: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n" "Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n" "aby uzyskać więcej informacji\n"
#: src/main.c:1067 #: src/main.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n" msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#: src/main.c:1071 #: src/main.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/main.c:1075 #: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#: src/tree.c:290 #: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n" msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
@ -435,20 +452,17 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Podziękowania" msgstr "_Zasługi"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:" msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#: src/zenity.glade.h:22 #~ msgid "zenity_about_copyright"
msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23 #~ msgid "zenity_about_description"
msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24 #~ msgid "zenity_about_version"
msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"