Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2013-09-03 20:16:58 +02:00
parent b279e772e8
commit 75e82384fd

322
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n" "Project-Id-Version: Zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valeur hors plage.\n" msgstr "Valeur hors plage.\n"
#: ../src/tree.c:365 #: ../src/tree.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
#: ../src/tree.c:371 #: ../src/tree.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
@ -224,229 +224,237 @@ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avertissement" msgstr "Avertissement"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITRE" msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur" msgstr "Définit la largeur"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR" msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur" msgstr "Définit la hauteur"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR" msgstr "HAUTEUR"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION" msgstr "EXPIRATION"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE" msgstr "TEXTE"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Définit l'indication modale" msgstr "Définit l'indication modale"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "FENÊTRE"
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier" msgstr "Définit le jour du calendrier"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:266
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "JOUR" msgstr "JOUR"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier" msgstr "Définit le mois du calendrier"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:275
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MOIS" msgstr "MOIS"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier" msgstr "Définit l'année du calendrier"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:284
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE" msgstr "ANNÉE"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée" msgstr "Définit le format de la date retournée"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE" msgstr "MODÈLE"
#: ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie" msgstr "Définit le texte de saisie"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie" msgstr "Masque le texte de saisie"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue" msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE" msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne" msgstr "Désactive le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Désactive le balisage pango" msgstr "Désactive le balisage pango"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier" msgstr "Définit le nom du fichier"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER" msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde" msgstr "Active le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR" msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:494 #: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE" msgstr "COLONNE"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilise une image pour la première colonne" msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte" msgstr "Autorise le changement du texte"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:610
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -455,352 +463,352 @@ msgstr ""
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise" msgstr "Masque une colonne précise"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
#: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:645
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification" msgstr "Affiche une notification"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification" msgstr "Définit le texte de notification"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:672
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Définit les indications de notification" msgstr "Définit les indications de notification"
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:697 #: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial" msgstr "Définit le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE" msgstr "POURCENTAGE"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue" msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:746
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Masque le bouton Annuler" msgstr "Masque le bouton Annuler"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier" msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Définit la police du texte" msgstr "Définit la police du texte"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Active la prise en charge du HTML" msgstr "Active la prise en charge du HTML"
#: ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
"html" "html"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:867
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale" msgstr "Définit la valeur initiale"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR" msgstr "VALEUR"
#: ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale" msgstr "Définit la valeur minimale"
#: ../src/option.c:958 #: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale" msgstr "Définit la valeur maximale"
#: ../src/option.c:967 #: ../src/option.c:977
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas" msgstr "Définit le pas"
#: ../src/option.c:976 #: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:985 #: ../src/option.c:995
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur" msgstr "Masque la valeur"
#: ../src/option.c:1000 #: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1009 #: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ" msgstr "Nom du champ"
#: ../src/option.c:1018 #: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
"de formulaire" "de formulaire"
#: ../src/option.c:1027 #: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom du champ calendrier" msgstr "Nom du champ calendrier"
#: ../src/option.c:1036 #: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
#: ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Liste des valeurs de la liste" msgstr "Liste des valeurs de la liste"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste des valeurs séparées par |" msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
#: ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
#: ../src/option.c:1115 #: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:1124 #: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
#: ../src/option.c:1139 #: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:1148 #: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Définit la couleur" msgstr "Définit la couleur"
#: ../src/option.c:1157 #: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Affiche la palette" msgstr "Affiche la palette"
#: ../src/option.c:1172 #: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity" msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:1181 #: ../src/option.c:1191
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version" msgstr "Affiche la version"
#: ../src/option.c:2075 #: ../src/option.c:2087
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:2076 #: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales" msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:2086 #: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier" msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier" msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:2097 #: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte" msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte" msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2108 #: ../src/option.c:2120
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs" msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs" msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2119 #: ../src/option.c:2131
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Options d'information" msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information" msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:2130 #: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers" msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2141 #: ../src/option.c:2153
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Options de liste" msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste" msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification" msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression" msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression" msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2176 #: ../src/option.c:2188
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Options de question" msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question" msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:2187 #: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement" msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement" msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2198 #: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Options de la glissière" msgstr "Options de la glissière"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de la glissière" msgstr "Affiche les options de la glissière"
#: ../src/option.c:2209 #: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information" msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information" msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2220 #: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Options de sélection de couleur" msgstr "Options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2231 #: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2242 #: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2253 #: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses" msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses" msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:2279 #: ../src/option.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -808,12 +816,12 @@ msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n" "utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:2283 #: ../src/option.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:2287 #: ../src/option.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"