Update French translation
This commit is contained in:
parent
b279e772e8
commit
75e82384fd
322
po/fr.po
322
po/fr.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Valeur hors plage.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:365
|
||||
#: ../src/tree.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:371
|
||||
#: ../src/tree.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
|
||||
@ -224,229 +224,237 @@ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:176
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Définit la largeur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:185
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Définit la hauteur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HAUTEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:194
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
#: ../src/option.c:197
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "EXPIRATION"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
||||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
||||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
||||
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
||||
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
||||
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:222
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "Définit l'indication modale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:237
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "FENÊTRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:247
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
||||
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
||||
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
||||
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
||||
#: ../src/option.c:1092
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:255
|
||||
#: ../src/option.c:265
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Définit le jour du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "JOUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:264
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Définit le mois du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MOIS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:273
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Définit l'année du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANNÉE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Définit le format de la date retournée"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MODÈLE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:297
|
||||
#: ../src/option.c:307
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:315
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:324
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Masque le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:340
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
||||
#: ../src/option.c:900
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
||||
#: ../src/option.c:891
|
||||
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
||||
#: ../src/option.c:899
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
||||
#: ../src/option.c:908
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Désactive le balisage pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:390
|
||||
#: ../src/option.c:400
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:440
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
#: ../src/option.c:459
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Définit le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:477
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:476
|
||||
#: ../src/option.c:486
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
||||
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SÉPARATEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:494
|
||||
#: ../src/option.c:504
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:513
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
#: ../src/option.c:529
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
#: ../src/option.c:547
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:538
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLONNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:546
|
||||
#: ../src/option.c:556
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:555
|
||||
#: ../src/option.c:565
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:564
|
||||
#: ../src/option.c:574
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:582
|
||||
#: ../src/option.c:592
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
||||
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Autorise le changement du texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -455,352 +463,352 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
||||
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:610
|
||||
#: ../src/option.c:620
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Masque une colonne précise"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:619
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:635
|
||||
#: ../src/option.c:645
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Affiche une notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
#: ../src/option.c:654
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
#: ../src/option.c:672
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "Définit les indications de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:679
|
||||
#: ../src/option.c:689
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:697
|
||||
#: ../src/option.c:707
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Définit le pourcentage initial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:698
|
||||
#: ../src/option.c:708
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "POURCENTAGE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:706
|
||||
#: ../src/option.c:716
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barre de progression discontinue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Masque le bouton Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
#: ../src/option.c:761
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:810
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Définit la police du texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
#: ../src/option.c:857
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Active la prise en charge du HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:856
|
||||
#: ../src/option.c:866
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
|
||||
"html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:857
|
||||
#: ../src/option.c:867
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872
|
||||
#: ../src/option.c:882
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:922
|
||||
#: ../src/option.c:932
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
#: ../src/option.c:950
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur initiale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
||||
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
||||
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
||||
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:949
|
||||
#: ../src/option.c:959
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur minimale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:958
|
||||
#: ../src/option.c:968
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur maximale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:967
|
||||
#: ../src/option.c:977
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Définit le pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:976
|
||||
#: ../src/option.c:986
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:985
|
||||
#: ../src/option.c:995
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Masque la valeur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1000
|
||||
#: ../src/option.c:1010
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1009
|
||||
#: ../src/option.c:1019
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
||||
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nom du champ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1018
|
||||
#: ../src/option.c:1028
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
|
||||
"de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1027
|
||||
#: ../src/option.c:1037
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1028
|
||||
#: ../src/option.c:1038
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Nom du champ calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1036
|
||||
#: ../src/option.c:1046
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1037
|
||||
#: ../src/option.c:1047
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1045
|
||||
#: ../src/option.c:1055
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Liste des valeurs de la liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
||||
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1054
|
||||
#: ../src/option.c:1064
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1073
|
||||
#: ../src/option.c:1083
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1115
|
||||
#: ../src/option.c:1125
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1124
|
||||
#: ../src/option.c:1134
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1139
|
||||
#: ../src/option.c:1149
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1148
|
||||
#: ../src/option.c:1158
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Définit la couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1157
|
||||
#: ../src/option.c:1167
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Affiche la palette"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1172
|
||||
#: ../src/option.c:1182
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "À propos de Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1181
|
||||
#: ../src/option.c:1191
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Affiche la version"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2075
|
||||
#: ../src/option.c:2087
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2076
|
||||
#: ../src/option.c:2088
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Affiche les options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2086
|
||||
#: ../src/option.c:2098
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Options de calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2087
|
||||
#: ../src/option.c:2099
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2097
|
||||
#: ../src/option.c:2109
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2098
|
||||
#: ../src/option.c:2110
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2108
|
||||
#: ../src/option.c:2120
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2109
|
||||
#: ../src/option.c:2121
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2119
|
||||
#: ../src/option.c:2131
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2120
|
||||
#: ../src/option.c:2132
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2130
|
||||
#: ../src/option.c:2142
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2131
|
||||
#: ../src/option.c:2143
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2141
|
||||
#: ../src/option.c:2153
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2142
|
||||
#: ../src/option.c:2154
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2153
|
||||
#: ../src/option.c:2165
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2154
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2165
|
||||
#: ../src/option.c:2177
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
#: ../src/option.c:2178
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2176
|
||||
#: ../src/option.c:2188
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2177
|
||||
#: ../src/option.c:2189
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2187
|
||||
#: ../src/option.c:2199
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2188
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2198
|
||||
#: ../src/option.c:2210
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Options de la glissière"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2199
|
||||
#: ../src/option.c:2211
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de la glissière"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2209
|
||||
#: ../src/option.c:2221
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2210
|
||||
#: ../src/option.c:2222
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2220
|
||||
#: ../src/option.c:2232
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2221
|
||||
#: ../src/option.c:2233
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2231
|
||||
#: ../src/option.c:2243
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2232
|
||||
#: ../src/option.c:2244
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2242
|
||||
#: ../src/option.c:2254
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2243
|
||||
#: ../src/option.c:2255
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2253
|
||||
#: ../src/option.c:2265
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2254
|
||||
#: ../src/option.c:2266
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Affiche les options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2279
|
||||
#: ../src/option.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -808,12 +816,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
|
||||
"utilisations possibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2283
|
||||
#: ../src/option.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2287
|
||||
#: ../src/option.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user