Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2013-09-03 20:16:58 +02:00
parent b279e772e8
commit 75e82384fd

322
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valeur hors plage.\n"
#: ../src/tree.c:365
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
#: ../src/tree.c:371
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
@ -224,229 +224,237 @@ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:160
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
#: ../src/option.c:222
#: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Définit l'indication modale"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:232
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "FENÊTRE"
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:266
msgid "DAY"
msgstr "JOUR"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier"
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:275
msgid "MONTH"
msgstr "MOIS"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:284
msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#: ../src/option.c:297
#: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie"
#: ../src/option.c:324
#: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie"
#: ../src/option.c:340
#: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Désactive le balisage pango"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE"
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:610
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -455,352 +463,352 @@ msgstr ""
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:645
msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:672
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Définit les indications de notification"
#: ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:697
#: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:746
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Masque le bouton Annuler"
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:810
#: ../src/option.c:820
msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font"
msgstr "Définit la police du texte"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support"
msgstr "Active la prise en charge du HTML"
#: ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
"html"
#: ../src/option.c:857
#: ../src/option.c:867
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
#: ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale"
#: ../src/option.c:958
#: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale"
#: ../src/option.c:967
#: ../src/option.c:977
msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas"
#: ../src/option.c:976
#: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:985
#: ../src/option.c:995
msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur"
#: ../src/option.c:1000
#: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1009
#: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
#: ../src/option.c:1018
#: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
"de formulaire"
#: ../src/option.c:1027
#: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1028
#: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom du champ calendrier"
#: ../src/option.c:1036
#: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1037
#: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name"
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
#: ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste des valeurs de la liste"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
#: ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header"
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:1124
#: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option"
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
#: ../src/option.c:1139
#: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:1148
#: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color"
msgstr "Définit la couleur"
#: ../src/option.c:1157
#: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette"
msgstr "Affiche la palette"
#: ../src/option.c:1172
#: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:1181
#: ../src/option.c:1191
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/option.c:2075
#: ../src/option.c:2087
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:2076
#: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:2086
#: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:2087
#: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:2097
#: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2108
#: ../src/option.c:2120
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2109
#: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2119
#: ../src/option.c:2131
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:2120
#: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:2130
#: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2131
#: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2141
#: ../src/option.c:2153
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:2142
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:2153
#: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2154
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2165
#: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2176
#: ../src/option.c:2188
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:2177
#: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:2187
#: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2188
#: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2198
#: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options"
msgstr "Options de la glissière"
#: ../src/option.c:2199
#: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de la glissière"
#: ../src/option.c:2209
#: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2220
#: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options"
msgstr "Options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2221
#: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2231
#: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2232
#: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2242
#: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2243
#: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2253
#: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:2254
#: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:2279
#: ../src/option.c:2291
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -808,12 +816,12 @@ msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:2283
#: ../src/option.c:2295
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:2287
#: ../src/option.c:2299
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"