Updated Catalan (Valencian) translation

This commit is contained in:
Carles Ferrando 2010-10-29 21:54:43 +01:00 committed by Gil Forcada
parent df143584f2
commit 73fcbe4c0a

View File

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-22 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -48,17 +49,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU " "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de scripts de l'intèrpret d'ordes" msgstr "Mostra caixes de diàleg d'scripts de l'intèrpret d'ordes"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -79,6 +82,18 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge de l'entrada estàndard\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity" msgstr "Notificació del Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Teclegeu la contrasenya"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -171,432 +186,473 @@ msgstr "Avís"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:" msgstr "_Introduïu text nou:"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:132
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:149
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:158
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)" msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA" msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:769
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:202
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:211
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:220
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANY" msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada" msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ" msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilites l'ajustament del text" msgstr "No habilites l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris" msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi" msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de la eixida"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer" msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..." msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..."
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files" msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:503
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " "Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)" "«ALL» per imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica" msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna" msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:537
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació" msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació" msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard" msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE" msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:617
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar" msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:702
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obri un fitxer" msgstr "Obri un fitxer"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala" msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial" msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim" msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim" msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:804
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments" msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials" msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:822
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor" msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:817 #: ../src/option.c:837
msgid "About zenity" msgid "Display password dialog"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Estableix el color"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la paleta"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Quant al Zenity"
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1490 #: ../src/option.c:1643
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals" msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1501 #: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari" msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1512 #: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1523 #: ../src/option.c:1676
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error" msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:1534 #: ../src/option.c:1687
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació" msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1545 #: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1556 #: ../src/option.c:1709
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes" msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1567 #: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació" msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1579 #: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés" msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1589 #: ../src/option.c:1742
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1590 #: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes" msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1600 #: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1601 #: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos" msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1611 #: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala" msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1612 #: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala" msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:1622 #: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1623 #: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1633 #: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions diverses"
#: ../src/option.c:1634 #: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies" msgstr "Mostra les opcions diverses"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -604,12 +660,12 @@ msgstr ""
"Esta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els usos " "Esta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els usos "
"possibles.\n" "possibles.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n" msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n"
#: ../src/option.c:1667 #: ../src/option.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"