Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-09-25 16:24:17 +02:00
parent 3a2034d02c
commit 72ab3df941

324
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -222,237 +222,237 @@ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:161
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:170
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:188
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:196
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:198
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:206
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:233
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:234
msgid "WINDOW"
msgstr "XANELA"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:248
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:266
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:267
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:275
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:276
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:285
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:307
#: ../src/option.c:308
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:326
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:335
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:351
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:900
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:902
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-ICONA"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:910
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:919
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Non activar o marcado pango"
#: ../src/option.c:400
#: ../src/option.c:401
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:451
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:460
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:469
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:478
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:487
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:505
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:513
#: ../src/option.c:514
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:516
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:530
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:548
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:549
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:557
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:565
#: ../src/option.c:566
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:575
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
#: ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:593
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:611
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -461,361 +461,373 @@ msgstr ""
"para imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:621
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:630
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:646
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:654
#: ../src/option.c:655
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:664
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:673
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado"
#: ../src/option.c:689
#: ../src/option.c:690
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:708
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:709
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:717
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:727
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:737
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:746
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
#: ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:762
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:812
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:821
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:838
#: ../src/option.c:839
msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:848
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
#: ../src/option.c:857
#: ../src/option.c:858
msgid "Enable html support"
msgstr "Activar compatibilidade de html"
#: ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:867
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
"html»"
#: ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:868
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:883
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:932
#: ../src/option.c:933
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:950
#: ../src/option.c:951
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:960
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:968
#: ../src/option.c:969
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:977
#: ../src/option.c:978
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:986
#: ../src/option.c:987
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:995
#: ../src/option.c:996
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:1010
#: ../src/option.c:1011
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1019
#: ../src/option.c:1020
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: ../src/option.c:1028
#: ../src/option.c:1029
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1037
#: ../src/option.c:1038
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1038
#: ../src/option.c:1039
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendario"
#: ../src/option.c:1046
#: ../src/option.c:1047
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1047
#: ../src/option.c:1048
msgid "List field and header name"
msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
#: ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1056
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores por lista"
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |"
#: ../src/option.c:1064
#: ../src/option.c:1065
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores por columnas"
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1075
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nome do campo da lista despregábel"
#: ../src/option.c:1083
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valores para a lista despregábel"
#: ../src/option.c:1102
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
#: ../src/option.c:1125
#: ../src/option.c:1144
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1134
#: ../src/option.c:1153
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
#: ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:1168
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:1158
#: ../src/option.c:1177
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:1167
#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:1182
#: ../src/option.c:1201
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1210
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:2087
#: ../src/option.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:2088
#: ../src/option.c:2122
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2132
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2099
#: ../src/option.c:2133
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2109
#: ../src/option.c:2143
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2110
#: ../src/option.c:2144
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2120
#: ../src/option.c:2154
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:2121
#: ../src/option.c:2155
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:2131
#: ../src/option.c:2165
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:2132
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:2142
#: ../src/option.c:2176
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2143
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2153
#: ../src/option.c:2187
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:2154
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:2165
#: ../src/option.c:2199
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2200
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2177
#: ../src/option.c:2211
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2178
#: ../src/option.c:2212
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2188
#: ../src/option.c:2222
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2189
#: ../src/option.c:2223
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2199
#: ../src/option.c:2233
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2200
#: ../src/option.c:2234
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2244
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:2211
#: ../src/option.c:2245
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:2221
#: ../src/option.c:2255
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2222
#: ../src/option.c:2256
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2232
#: ../src/option.c:2266
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:2233
#: ../src/option.c:2267
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:2243
#: ../src/option.c:2277
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2244
#: ../src/option.c:2278
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2254
#: ../src/option.c:2288
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2255
#: ../src/option.c:2289
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2265
#: ../src/option.c:2299
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:2266
#: ../src/option.c:2300
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:2291
#: ../src/option.c:2325
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:2295
#: ../src/option.c:2329
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:2299
#: ../src/option.c:2333
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"