Updated Slovenian translation.

2006-08-16  Matic Žgur  <mr.zgur@gmail.com>

	* sl.po: Updated Slovenian translation.
This commit is contained in:
Matic Žgur 2006-08-16 14:44:16 +00:00 committed by Matic Žgur
parent 2ccebf9544
commit 723e45548d
2 changed files with 228 additions and 194 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-16 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.
2006-08-15 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.

418
po/sl.po
View File

@ -6,68 +6,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 09:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Pisci programa"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"
msgstr "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "ni bilo moč razčleniti ukaza iz stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
msgstr "Obvestila Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost izven območja.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -75,20 +63,20 @@ msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
msgstr "Uporabiti bi morali samo eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Prilagodi vrednost merila."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
@ -132,7 +120,7 @@ msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Teče..."
msgstr "Teče ..."
# G:7 K:2 O:0
#: ../src/zenity.glade.h:14
@ -163,351 +151,393 @@ msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
msgstr "Ne omogoči ovijanja besedila"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Vključi izbor samo-mape"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Vključi način shranjevanja"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potrdi izbor datotek, če ime datoteke že obstaja"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: ../src/option.c:467
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Natisni določen stolpec (Privzet je 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
msgstr "Skrij določen stolpec"
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
msgstr "Prikaži obvestilo"
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno merila"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost"
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Splošne možnosti"
msgstr "Prikaži splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
msgstr "Prikaži možnosti koledarja"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
msgstr "Prikaži možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Možnosti napak"
msgstr "Prikaži možnosti napak"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Možnosti info"
msgstr "Prikaži možnosti info"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
msgstr "Prikaži možnosti izbire datotek"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Možnosti seznama"
msgstr "Prikaži možnosti seznama"
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
msgstr "Možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
msgstr "Prikaži možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
msgstr "Prikaži možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
msgstr "Prikaži možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
msgstr "Prikaži možnosti opozorila"
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila"
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikaži možnosti merila"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
msgstr "Možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
msgstr "Prikaži možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
msgstr "Prikaži razne možnosti"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh možnih uporab si oglejte --help.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zasluge"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Pisci programa"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Prevajalci"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "O Zenity"