Actually add the file this time.
This commit is contained in:
parent
5fa761d957
commit
6f4321afe0
364
po/sv.po
Normal file
364
po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,364 @@
|
||||
# Swedish messages for zenity.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 00:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 00:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:70
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Christian Rose\n"
|
||||
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:97
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:100
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:191
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Tack"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrivet av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:231
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Översatt av"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:126
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Visa feldialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "VIsa filväljardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:162
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Visa informationsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Visa listdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:180
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Visa frågedialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:198
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Visa varningsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:238
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:278
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:287
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:295
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:335
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Dölj fälttexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAMN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Öppna fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Felflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informationsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Förloppsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Frågeflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Textflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Varningsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse flaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjälpflaggor"
|
||||
|
||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||||
#. * commandline options
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:123
|
||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för --list\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:129
|
||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Lägg till en ny post"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalenderavdelning"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Förlopp"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Fråga"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kör..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Välj ett datum nedan."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Välj en fil"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Välj objekt från listan"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Textvy"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Tack"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Ange ny text:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information options"
|
||||
#~ msgstr "Informationsflaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "Diverse"
|
Reference in New Issue
Block a user