Update Nepali translation

This commit is contained in:
Pawan Chitrakar 2021-04-23 17:10:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4ffbf66883
commit 643cdeb91a
1 changed files with 91 additions and 165 deletions

256
po/ne.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 08:06+0545\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 22:54+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
@ -19,46 +19,44 @@ msgstr ""
#: src/about.c:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
#| "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
"the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser "
"General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
"your option) any later version.\n"
msgstr ""
"यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको जीएनयू साधरण "
"सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, "
"वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
"रिदमबक्स एउटा नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र\n"
" अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न\n"
" सक्नुहुन्छ;अनुमतिपत्रको संस्करण २, वा\n"
"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।\n"
#: src/about.c:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
#| "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#| "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the "
#| "implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public "
#| "License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
"See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the "
"implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public "
"License for more details.\n"
msgstr ""
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका "
"लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण "
"सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत "
"प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।."
#: src/about.c:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
#| "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
#| "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to "
#| "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this "
"program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, "
"write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, "
"स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, "
"संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
@ -89,34 +87,32 @@ msgid "_Yes"
msgstr "हो"
#: src/notification.c:50
#, fuzzy
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।"
msgstr ""
"सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन \n"
"\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"बूलियन टाइप गरिएको सङ्केतका लागि अवैध मान ।\n"
"समर्थित मानहरू 'ठीक' वा 'गलत' हुन् ।\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
#, fuzzy
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "असमर्थित प्रमाणिकरण"
msgstr "असमर्थित सङ्केत । फड्काउदैछ ।\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
#, fuzzy
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "अज्ञात वर्ण नाम"
msgstr "अज्ञात सङ्केत नाम । फड्काउदैछ ।\n"
#: src/notification.c:218
#, fuzzy
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"
msgstr "रङ छनौट विकल्प\n"
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
@ -160,47 +156,37 @@ msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति से
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
#, fuzzy
msgid "TIMEOUT"
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"
msgstr "TIMEOUT"
# src/main.c:528
#: src/option.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
msgstr "'ठीक छ' बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289
#: src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565
#: src/option.c:579 src/option.c:598 src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737
#: src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289 src/option.c:296
#: src/option.c:319 src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr ""
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:214
#, fuzzy
msgid "Add an extra button"
msgstr "बटन"
msgstr "एउटा अतिरिक्त बटन थप्नुहोस्"
#: src/option.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "सङ्केत"
msgstr "मोडल सङ्केत सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
msgstr "संलग्न गर्न प्रमूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:229
#, fuzzy
msgid "WINDOW"
msgstr "सन्झ्याल"
@ -209,8 +195,8 @@ msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# src/main.c:528
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467
#: src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 src/option.c:828 src/option.c:959
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467 src/option.c:597
#: src/option.c:657 src/option.c:785 src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
@ -263,13 +249,10 @@ msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
msgstr "संवाद प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
#, fuzzy
msgid "ICON-NAME"
msgstr "प्रतिमाको नाम"
@ -278,10 +261,8 @@ msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
msgstr "प्याङ्गो मार्कअप सक्षम नपार्नुहोस्"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
@ -328,17 +309,14 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"
#: src/option.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Set the filename"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"
msgstr "फाइलनाम फिल्टर सेट गर्नुहोस्"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
#, fuzzy
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "नाम छैन"
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
@ -365,10 +343,8 @@ msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/option.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "छवि संङ्कलनपहिलो छविमा जानुहोस्"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि एउटा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
@ -392,14 +368,11 @@ msgid "Hide a specific column"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
#: src/option.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
msgstr "पाठका लागि बीचमा खोजी गरिरहेको सूची पूर्वनिर्धारित खोजी प्रकार्य परिवर्तन गर्नुहोस्, सुरुआतमा होइन"
#: src/option.c:557
@ -413,14 +386,12 @@ msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
msgstr "आदेशको लागि stdin मा सुन्नुहोस्"
# src/main.c:528
#: src/option.c:578
#, fuzzy
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
msgstr "सूचना सङ्केत सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
@ -450,9 +421,8 @@ msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:633
#, fuzzy
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटन लुकाउनुहोस्"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
@ -469,7 +439,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा रद्
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr ""
msgstr "'ठीक छ' दबाउनुहोस् र रद्द गर्नुहोस् बटन"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
@ -480,29 +450,24 @@ msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#: src/option.c:729
#, fuzzy
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "पाठका लागि फन्ट"
msgstr "पाठ फन्ट सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "मैले पढेको र सहमत भएको जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/option.c:744
#, fuzzy
msgid "Enable HTML support"
msgstr "ब्रेलको समर्थनलाई सक्षम बनाउ ।"
msgstr "HTML समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/option.c:751
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र "
"काम गर्दछ"
msgstr "WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ"
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
msgstr "फाइलको सट्टा यूआरएल सेट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
@ -510,7 +475,7 @@ msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
msgstr "पाठलाई अन्त्यमा स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस् । stdin बाट पाठ ग्रहण गर्दा मात्र"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
@ -549,21 +514,16 @@ msgid "Hide value"
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"
#: src/option.c:879
#, fuzzy
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "फारम संबाद उदाहरण"
msgstr "फारम संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: src/option.c:886
#, fuzzy
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
#: src/option.c:887 src/option.c:894
#, fuzzy
msgid "Field name"
msgstr "मैदान प्रयोग"
msgstr "क्षेत्रको नाम"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
@ -574,83 +534,64 @@ msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ पात्रो थप्नुहोस्"
#: src/option.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "पात्रो नाम"
msgstr "पात्रो फाँट नाम"
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ सूची थप्नुहोस्"
#: src/option.c:908
#, fuzzy
msgid "List field and header name"
msgstr "सूची नाम:"
msgstr "फिल्ड र हेडर नाम सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
#: src/option.c:914
#, fuzzy
msgid "List of values for List"
msgstr "सूची"
msgstr "सूचीका लागि मानहरूको सूची"
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| द्वारा छुट्याएको मानहरूको सूची"
#: src/option.c:921
#, fuzzy
msgid "List of values for columns"
msgstr "स्तम्भ:"
msgstr "स्तम्भका लागि मानहरूको सूची"
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ कम्बो बाकस थप्नुहोस्"
#: src/option.c:929
#, fuzzy
msgid "Combo box field name"
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
msgstr "कम्बो बाकस फाँट नाम"
#: src/option.c:935
#, fuzzy
msgid "List of values for combo box"
msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना"
msgstr "कम्बो बाकसका लागि मानहरूको सूची"
#: src/option.c:952
#, fuzzy
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
msgstr "स्तम्भ हेडर देखाउनुहोस्"
#: src/option.c:983
#, fuzzy
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "पासवर्द सम्वाद"
msgstr "पासवर्ड संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: src/option.c:990
#, fuzzy
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम विकल्प प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: src/option.c:1000
#, fuzzy
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "रङ्ग चयन स‍वाद"
msgstr "रङ चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: src/option.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "रङ सेट"
msgstr "रङ सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "रङदानी:"
msgstr "रङदानी देखाउनुहोस्"
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
@ -765,40 +706,28 @@ msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"
#: src/option.c:2073
#, fuzzy
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "रङ चयन"
msgstr "रङ छनौट विकल्प"
#: src/option.c:2074
#, fuzzy
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
msgstr "रङ छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
#: src/option.c:2086
#, fuzzy
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "पासवर्द सम्वाद"
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प"
#: src/option.c:2087
#, fuzzy
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि संवादले निम्न विकल्पहरू समर्थन गर्दछ:"
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"
#: src/option.c:2099
#, fuzzy
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "फारम संबाद उदाहरण"
msgstr "फारम संवाद विकल्प"
#: src/option.c:2100
#, fuzzy
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "फारम संबाद उदाहरण"
msgstr "फारम संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
@ -823,14 +752,12 @@ msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद व
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
#, fuzzy
msgid "Type your password"
msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड फेरि प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
msgstr "तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"
#: src/password.c:73
#, fuzzy
msgid "Type your username and password"
msgstr "तपाईको प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड गलत थियो।"
msgstr "तपाईको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
@ -865,13 +792,13 @@ msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578
#: src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784
#: src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481
#: src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591
#: src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "ठिक छ"
@ -885,7 +812,7 @@ msgstr "पात्रो छनौट"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।"
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
@ -905,10 +832,9 @@ msgstr "त्रुटि"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।."
#: src/zenity.ui:658
#, fuzzy
msgid "Forms dialog"
msgstr "फारम सम्बाद"
@ -918,7 +844,7 @@ msgstr "सूचना"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।"
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
@ -942,7 +868,7 @@ msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"