Update Nepali translation
This commit is contained in:
parent
4ffbf66883
commit
643cdeb91a
256
po/ne.po
256
po/ne.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 20:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 08:06+0545\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 22:54+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language: ne\n"
|
||||
@ -19,46 +19,44 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/about.c:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
|
||||
#| "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
|
||||
#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
|
||||
#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
#| "option) any later version.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
|
||||
"the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
|
||||
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser "
|
||||
"General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
|
||||
"your option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको जीएनयू साधरण "
|
||||
"सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, "
|
||||
"वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
|
||||
"रिदमबक्स एउटा नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र\n"
|
||||
" अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न\n"
|
||||
" सक्नुहुन्छ;अनुमतिपत्रको संस्करण २, वा\n"
|
||||
"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
|
||||
#| "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
||||
#| "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the "
|
||||
#| "implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public "
|
||||
#| "License for more details.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
|
||||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
|
||||
"See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the "
|
||||
"implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public "
|
||||
"License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका "
|
||||
"लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण "
|
||||
"सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
|
||||
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत "
|
||||
"प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
|
||||
#| "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
||||
#| "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to "
|
||||
#| "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this "
|
||||
"program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
||||
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, "
|
||||
"write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, "
|
||||
"स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
|
||||
"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, "
|
||||
"संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:260
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -89,34 +87,32 @@ msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "हो"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgid "Could not parse message\n"
|
||||
msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||||
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"बूलियन टाइप गरिएको सङ्केतका लागि अवैध मान ।\n"
|
||||
"समर्थित मानहरू 'ठीक' वा 'गलत' हुन् ।\n"
|
||||
|
||||
#. (iibiiay)
|
||||
#: src/notification.c:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||||
msgstr "असमर्थित प्रमाणिकरण"
|
||||
msgstr "असमर्थित सङ्केत । फड्काउदैछ ।\n"
|
||||
|
||||
#. unknown hints
|
||||
#: src/notification.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||
msgstr "अज्ञात वर्ण नाम"
|
||||
msgstr "अज्ञात सङ्केत नाम । फड्काउदैछ ।\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"
|
||||
msgstr "रङ छनौट विकल्प\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:318
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
@ -160,47 +156,37 @@ msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति से
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: src/option.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "TIMEOUT"
|
||||
|
||||
# src/main.c:528
|
||||
#: src/option.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgid "Set the label of the OK button"
|
||||
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "'ठीक छ' बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289
|
||||
#: src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565
|
||||
#: src/option.c:579 src/option.c:598 src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737
|
||||
#: src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960
|
||||
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289 src/option.c:296
|
||||
#: src/option.c:319 src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
||||
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "पाठ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:207
|
||||
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add an extra button"
|
||||
msgstr "बटन"
|
||||
msgstr "एउटा अतिरिक्त बटन थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "सङ्केत"
|
||||
msgstr "मोडल सङ्केत सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the window icon"
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "संलग्न गर्न प्रमूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "सन्झ्याल"
|
||||
|
||||
@ -209,8 +195,8 @@ msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
# src/main.c:528
|
||||
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467
|
||||
#: src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 src/option.c:828 src/option.c:959
|
||||
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467 src/option.c:597
|
||||
#: src/option.c:657 src/option.c:785 src/option.c:828 src/option.c:959
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
@ -263,13 +249,10 @@ msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "संवाद प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "प्रतिमाको नाम"
|
||||
|
||||
@ -278,10 +261,8 @@ msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||||
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
|
||||
msgstr "प्याङ्गो मार्कअप सक्षम नपार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
||||
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
|
||||
@ -328,17 +309,14 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the filename"
|
||||
msgid "Set a filename filter"
|
||||
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "फाइलनाम फिल्टर सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
||||
#. selection)
|
||||
#: src/option.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "नाम छैन"
|
||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
|
||||
#: src/option.c:460
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
@ -365,10 +343,8 @@ msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||||
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgid "Use an image for the first column"
|
||||
msgstr "छवि संङ्कलनपहिलो छविमा जानुहोस्"
|
||||
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि एउटा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:509
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
@ -392,14 +368,11 @@ msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
msgid "Hide the column headers"
|
||||
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
|
||||
msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:546
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
|
||||
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
|
||||
msgstr "पाठका लागि बीचमा खोजी गरिरहेको सूची पूर्वनिर्धारित खोजी प्रकार्य परिवर्तन गर्नुहोस्, सुरुआतमा होइन"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:557
|
||||
@ -413,14 +386,12 @@ msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:571
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
|
||||
msgstr "आदेशको लागि stdin मा सुन्नुहोस्"
|
||||
|
||||
# src/main.c:528
|
||||
#: src/option.c:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the notification text"
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "सूचना सङ्केत सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:590
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -450,9 +421,8 @@ msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटन लुकाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:641
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -469,7 +439,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा रद्
|
||||
|
||||
#: src/option.c:698
|
||||
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'ठीक छ' दबाउनुहोस् र रद्द गर्नुहोस् बटन"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:708
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
@ -480,29 +450,24 @@ msgid "Open file"
|
||||
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the entry text"
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "पाठका लागि फन्ट"
|
||||
msgstr "पाठ फन्ट सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:736
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "मैले पढेको र सहमत भएको जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable HTML support"
|
||||
msgstr "ब्रेलको समर्थनलाई सक्षम बनाउ ।"
|
||||
msgstr "HTML समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:751
|
||||
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र "
|
||||
"काम गर्दछ"
|
||||
msgstr "WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:759
|
||||
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "फाइलको सट्टा यूआरएल सेट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:761
|
||||
msgid "URL"
|
||||
@ -510,7 +475,7 @@ msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:768
|
||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पाठलाई अन्त्यमा स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस् । stdin बाट पाठ ग्रहण गर्दा मात्र"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:778
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
@ -549,21 +514,16 @@ msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display info dialog"
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "फारम संबाद उदाहरण"
|
||||
msgstr "फारम संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new entry"
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
|
||||
msgstr "फारम संवादमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:887 src/option.c:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "मैदान प्रयोग"
|
||||
msgstr "क्षेत्रको नाम"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:893
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
@ -574,83 +534,64 @@ msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "फारम संवादमा नयाँ पात्रो थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar selection"
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "पात्रो नाम"
|
||||
msgstr "पात्रो फाँट नाम"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:907
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "फारम संवादमा नयाँ सूची थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "सूची नाम:"
|
||||
msgstr "फिल्ड र हेडर नाम सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "सूची"
|
||||
msgstr "सूचीका लागि मानहरूको सूची"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "| द्वारा छुट्याएको मानहरूको सूची"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "स्तम्भ:"
|
||||
msgstr "स्तम्भका लागि मानहरूको सूची"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:928
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr "फारम संवादमा नयाँ कम्बो बाकस थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
|
||||
msgstr "कम्बो बाकस फाँट नाम"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:935
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना"
|
||||
msgstr "कम्बो बाकसका लागि मानहरूको सूची"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
|
||||
msgstr "स्तम्भ हेडर देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display error dialog"
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "पासवर्द सम्वाद"
|
||||
msgstr "पासवर्ड संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
|
||||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम विकल्प प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "रङ्ग चयन सवाद"
|
||||
msgstr "रङ चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "रङ सेट"
|
||||
msgstr "रङ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "रङदानी:"
|
||||
msgstr "रङदानी देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1023
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
@ -765,40 +706,28 @@ msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2073
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File selection options"
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "रङ चयन"
|
||||
msgstr "रङ छनौट विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show file selection options"
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "रङ छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning options"
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "पासवर्द सम्वाद"
|
||||
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning options"
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि संवादले निम्न विकल्पहरू समर्थन गर्दछ:"
|
||||
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show info options"
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "फारम संबाद उदाहरण"
|
||||
msgstr "फारम संवाद विकल्प"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show scale options"
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "फारम संबाद उदाहरण"
|
||||
msgstr "फारम संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2112
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
@ -823,14 +752,12 @@ msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद व
|
||||
|
||||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||
#: src/password.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड फेरि प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type your username and password"
|
||||
msgstr "तपाईको प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड गलत थियो।"
|
||||
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:100
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -865,13 +792,13 @@ msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578
|
||||
#: src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784
|
||||
#: src/zenity.ui:970
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "_रद्द"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481
|
||||
#: src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591
|
||||
#: src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ठिक छ"
|
||||
|
||||
@ -885,7 +812,7 @@ msgstr "पात्रो छनौट"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:298
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।"
|
||||
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:319
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
@ -905,10 +832,9 @@ msgstr "त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:530
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
|
||||
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "फारम सम्बाद"
|
||||
|
||||
@ -918,7 +844,7 @@ msgstr "सूचना"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:741
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।"
|
||||
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:768
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
@ -942,7 +868,7 @@ msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1015
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
|
||||
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1064
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user