From 643cdeb91a906e69acbfb541ee1ee72713a4f6bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pawan Chitrakar Date: Fri, 23 Apr 2021 17:10:13 +0000 Subject: [PATCH] Update Nepali translation --- po/ne.po | 256 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 165 deletions(-) diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index 855b70d..efe2df7 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 20:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-14 08:06+0545\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-23 22:54+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" @@ -19,46 +19,44 @@ msgstr "" #: src/about.c:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms " -#| "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either " -#| "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General " +#| "Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version.\n" msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of " -"the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either " -"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser " +"General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +"your option) any later version.\n" msgstr "" -"यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको जीएनयू साधरण " -"सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, " -"वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n" +"रिदमबक्स एउटा नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र\n" +" अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न\n" +" सक्नुहुन्छ;अनुमतिपत्रको संस्करण २, वा\n" +"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।\n" #: src/about.c:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " -#| "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#| "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the " +#| "implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " +#| "License for more details.\n" msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " -"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " -"See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the " +"implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public " +"License for more details.\n" msgstr "" -"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका " -"लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण " -"सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" +"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत " +"प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।." #: src/about.c:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this " -#| "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -#| "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to " +#| "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this " -"program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, " +"write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, " -"स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।" +"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, " +"संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।" #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" @@ -89,34 +87,32 @@ msgid "_Yes" msgstr "हो" #: src/notification.c:50 -#, fuzzy -#| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse message\n" -msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।" +msgstr "" +"सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन \n" +"\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" +"बूलियन टाइप गरिएको सङ्केतका लागि अवैध मान ।\n" +"समर्थित मानहरू 'ठीक' वा 'गलत' हुन् ।\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 -#, fuzzy msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" -msgstr "असमर्थित प्रमाणिकरण" +msgstr "असमर्थित सङ्केत । फड्काउदैछ ।\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 -#, fuzzy msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" -msgstr "अज्ञात वर्ण नाम" +msgstr "अज्ञात सङ्केत नाम । फड्काउदैछ ।\n" #: src/notification.c:218 -#, fuzzy -#| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन" +msgstr "रङ छनौट विकल्प\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" @@ -160,47 +156,37 @@ msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति से #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 -#, fuzzy msgid "TIMEOUT" -msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्" +msgstr "TIMEOUT" # src/main.c:528 #: src/option.c:200 -#, fuzzy -#| msgid "Set the dialog text" msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्" +msgstr "'ठीक छ' बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्" -#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289 -#: src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565 -#: src/option.c:579 src/option.c:598 src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 -#: src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960 +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289 src/option.c:296 +#: src/option.c:319 src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "पाठ" #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "" +msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:214 -#, fuzzy msgid "Add an extra button" -msgstr "बटन" +msgstr "एउटा अतिरिक्त बटन थप्नुहोस्" #: src/option.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the modal hint" -msgstr "सङ्केत" +msgstr "मोडल सङ्केत सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:228 -#, fuzzy -#| msgid "Set the window icon" msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्" +msgstr "संलग्न गर्न प्रमूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:229 -#, fuzzy msgid "WINDOW" msgstr "सन्झ्याल" @@ -209,8 +195,8 @@ msgid "Display calendar dialog" msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" # src/main.c:528 -#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467 -#: src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 src/option.c:828 src/option.c:959 +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467 src/option.c:597 +#: src/option.c:657 src/option.c:785 src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्" @@ -263,13 +249,10 @@ msgid "Display error dialog" msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 -#, fuzzy -#| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog icon" -msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्" +msgstr "संवाद प्रतिमा सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 -#, fuzzy msgid "ICON-NAME" msgstr "प्रतिमाको नाम" @@ -278,10 +261,8 @@ msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 -#, fuzzy -#| msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्" +msgstr "प्याङ्गो मार्कअप सक्षम नपार्नुहोस्" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts" @@ -328,17 +309,14 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्" #: src/option.c:448 -#, fuzzy -#| msgid "Set the filename" msgid "Set a filename filter" -msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्" +msgstr "फाइलनाम फिल्टर सेट गर्नुहोस्" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 -#, fuzzy msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "नाम छैन" +msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" @@ -365,10 +343,8 @@ msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/option.c:495 -#, fuzzy -#| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use an image for the first column" -msgstr "छवि संङ्कलनपहिलो छविमा जानुहोस्" +msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि एउटा छवि प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" @@ -392,14 +368,11 @@ msgid "Hide a specific column" msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्" #: src/option.c:539 -#, fuzzy -#| msgid "Set the column header" msgid "Hide the column headers" -msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ" +msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्" #: src/option.c:546 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning" +msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning" msgstr "पाठका लागि बीचमा खोजी गरिरहेको सूची पूर्वनिर्धारित खोजी प्रकार्य परिवर्तन गर्नुहोस्, सुरुआतमा होइन" #: src/option.c:557 @@ -413,14 +386,12 @@ msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्" +msgstr "आदेशको लागि stdin मा सुन्नुहोस्" # src/main.c:528 #: src/option.c:578 -#, fuzzy -#| msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification hints" -msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्" +msgstr "सूचना सङ्केत सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" @@ -450,9 +421,8 @@ msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्" #: src/option.c:633 -#, fuzzy msgid "Hide Cancel button" -msgstr "_रद्द गर्नुहोस्" +msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटन लुकाउनुहोस्" #: src/option.c:641 #, no-c-format @@ -469,7 +439,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा रद् #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "" +msgstr "'ठीक छ' दबाउनुहोस् र रद्द गर्नुहोस् बटन" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" @@ -480,29 +450,24 @@ msgid "Open file" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: src/option.c:729 -#, fuzzy -#| msgid "Set the entry text" msgid "Set the text font" -msgstr "पाठका लागि फन्ट" +msgstr "पाठ फन्ट सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "मैले पढेको र सहमत भएको जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस्" #: src/option.c:744 -#, fuzzy msgid "Enable HTML support" -msgstr "ब्रेलको समर्थनलाई सक्षम बनाउ ।" +msgstr "HTML समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/option.c:751 msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र " -"काम गर्दछ" +msgstr "WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ" #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" +msgstr "फाइलको सट्टा यूआरएल सेट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ" #: src/option.c:761 msgid "URL" @@ -510,7 +475,7 @@ msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "" +msgstr "पाठलाई अन्त्यमा स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस् । stdin बाट पाठ ग्रहण गर्दा मात्र" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" @@ -549,21 +514,16 @@ msgid "Hide value" msgstr "मान लुकाउनुहोस्" #: src/option.c:879 -#, fuzzy -#| msgid "Display info dialog" msgid "Display forms dialog" -msgstr "फारम संबाद उदाहरण" +msgstr "फारम संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:886 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new entry" msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्" +msgstr "फारम संवादमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्" #: src/option.c:887 src/option.c:894 -#, fuzzy msgid "Field name" -msgstr "मैदान प्रयोग" +msgstr "क्षेत्रको नाम" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" @@ -574,83 +534,64 @@ msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "फारम संवादमा नयाँ पात्रो थप्नुहोस्" #: src/option.c:901 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar selection" msgid "Calendar field name" -msgstr "पात्रो नाम" +msgstr "पात्रो फाँट नाम" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "फारम संवादमा नयाँ सूची थप्नुहोस्" #: src/option.c:908 -#, fuzzy msgid "List field and header name" -msgstr "सूची नाम:" +msgstr "फिल्ड र हेडर नाम सूचीबद्ध गर्नुहोस्" #: src/option.c:914 -#, fuzzy msgid "List of values for List" -msgstr "सूची" +msgstr "सूचीका लागि मानहरूको सूची" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "| द्वारा छुट्याएको मानहरूको सूची" #: src/option.c:921 -#, fuzzy msgid "List of values for columns" -msgstr "स्तम्भ:" +msgstr "स्तम्भका लागि मानहरूको सूची" #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "फारम संवादमा नयाँ कम्बो बाकस थप्नुहोस्" #: src/option.c:929 -#, fuzzy msgid "Combo box field name" -msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत" +msgstr "कम्बो बाकस फाँट नाम" #: src/option.c:935 -#, fuzzy msgid "List of values for combo box" -msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना" +msgstr "कम्बो बाकसका लागि मानहरूको सूची" #: src/option.c:952 -#, fuzzy -#| msgid "Set the column header" msgid "Show the columns header" -msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्" +msgstr "स्तम्भ हेडर देखाउनुहोस्" #: src/option.c:983 -#, fuzzy -#| msgid "Display error dialog" msgid "Display password dialog" -msgstr "पासवर्द सम्वाद" +msgstr "पासवर्ड संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:990 -#, fuzzy -#| msgid "Display text entry dialog" msgid "Display the username option" -msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम विकल्प प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:1000 -#, fuzzy -#| msgid "Display file selection dialog" msgid "Display color selection dialog" -msgstr "रङ्ग चयन स‍वाद" +msgstr "रङ चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:1007 -#, fuzzy -#| msgid "Set the column header" msgid "Set the color" -msgstr "रङ सेट" +msgstr "रङ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:1014 -#, fuzzy -#| msgid "Set the dialog title" msgid "Show the palette" -msgstr "रङदानी:" +msgstr "रङदानी देखाउनुहोस्" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" @@ -765,40 +706,28 @@ msgid "Show text information options" msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2073 -#, fuzzy -#| msgid "File selection options" msgid "Color selection options" -msgstr "रङ चयन" +msgstr "रङ छनौट विकल्प" #: src/option.c:2074 -#, fuzzy -#| msgid "Show file selection options" msgid "Show color selection options" -msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्" +msgstr "रङ छनौट विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2086 -#, fuzzy -#| msgid "Warning options" msgid "Password dialog options" -msgstr "पासवर्द सम्वाद" +msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प" #: src/option.c:2087 -#, fuzzy -#| msgid "Show warning options" msgid "Show password dialog options" -msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि संवादले निम्न विकल्पहरू समर्थन गर्दछ:" +msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2099 -#, fuzzy -#| msgid "Show info options" msgid "Forms dialog options" -msgstr "फारम संबाद उदाहरण" +msgstr "फारम संवाद विकल्प" #: src/option.c:2100 -#, fuzzy -#| msgid "Show scale options" msgid "Show forms dialog options" -msgstr "फारम संबाद उदाहरण" +msgstr "फारम संवाद विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" @@ -823,14 +752,12 @@ msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद व #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 -#, fuzzy msgid "Type your password" -msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड फेरि प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" +msgstr "तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्" #: src/password.c:73 -#, fuzzy msgid "Type your username and password" -msgstr "तपाईको प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड गलत थियो।" +msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्" #: src/password.c:100 msgid "Username:" @@ -865,13 +792,13 @@ msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प msgid "Adjust the scale value" msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्" -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 -#: src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 +#: src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "_रद्द" -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 -#: src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 +#: src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "ठिक छ" @@ -885,7 +812,7 @@ msgstr "पात्रो छनौट" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." -msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।" +msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" @@ -905,10 +832,9 @@ msgstr "त्रुटि" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." -msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।" +msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।." #: src/zenity.ui:658 -#, fuzzy msgid "Forms dialog" msgstr "फारम सम्बाद" @@ -918,7 +844,7 @@ msgstr "सूचना" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." -msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।" +msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" @@ -942,7 +868,7 @@ msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." -msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning"