Updated Spanish translation.

2004-12-08  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-12-08 12:19:09 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 451502ecd4
commit 62cdf64838
2 changed files with 398 additions and 362 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-12-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-12-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

754
po/es.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to # translation of es.po to
# translation of es.po to # translation of es.po to
# translation of zenity.HEAD.po to Spanish # translation of zenity.HEAD.po to Spanish
@ -7,19 +8,20 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003, 2004. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-28 15:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-08 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 13:18+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -32,8 +34,8 @@ msgstr ""
#: src/about.c:375 #: src/about.c:375
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>\n" "Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>" "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: src/about.c:405 #: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -63,365 +65,12 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja." msgstr "La orientación de la bandeja."
#: src/main.c:146 #: src/main.c:90
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "TíTULO"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer el anchura"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "BANDERAS"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "MONITOR"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Opciones de notificación"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de GTK+"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
#: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n" "información\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no está soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#: src/notification.c:157 #: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n" msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
@ -518,3 +167,386 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TíTULO"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer el anchura"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: src/option.c:1175
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: src/option.c:1205
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: src/option.c:1235
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
msgstr "Opciones de notificación"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr "Mostrar opciones de notificación"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/option.c:1285
msgid "Show text options"
msgstr "Mostrar opciones de texto"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Error sintáctico\n"
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANDERAS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "MONITOR"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X a utilizar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMBRE"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PUERTO"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opciones del diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opciones de GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opciones de ayuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"