Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2015-03-31 20:05:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e417c700fe
commit 628f4f39ca

393
po/ru.po
View File

@ -7,22 +7,24 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-27 10:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-31 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 16:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-31 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/about.c:63 #: ../src/about.c:63
msgid "" msgid ""
@ -63,8 +65,11 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:263 #: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n" "Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.\n"
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.\n"
"Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015."
#: ../src/about.c:275 #: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -74,8 +79,7 @@ msgstr "Программа для отображения диалоговых о
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной " "Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения подробной информации\n"
"информации\n"
#: ../src/notification.c:121 #: ../src/notification.c:121
#, c-format #, c-format
@ -93,22 +97,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподдерживаемое свойство, пропускается.\n" msgstr "Неподдерживаемое свойство, пропускается.\n"
#. unknown hints #. unknown hints
#: ../src/notification.c:150 #: ../src/notification.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n" msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n"
#: ../src/notification.c:209 #: ../src/notification.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не удалось разобрать команду со стандартного ввода\n" msgstr "Не удалось разобрать команду из стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:241 #: ../src/notification.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стандартного ввода\n" msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:323 #: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity" msgstr "Уведомление Zenity"
@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "Введите пароль"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль" msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#: ../src/password.c:107 #: ../src/password.c:107
msgid "Username:" msgid "Username:"
@ -139,12 +143,12 @@ msgstr "Максимальное значение должно быть боль
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: ../src/tree.c:364 #: ../src/tree.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n" msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"
#: ../src/tree.c:370 #: ../src/tree.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n" msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка" msgstr "Произошла ошибка."
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog" msgid "Forms dialog"
@ -203,7 +207,7 @@ msgstr "Ход выполнения"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Выполнение..." msgstr "Выполнение"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question" msgid "Question"
@ -211,7 +215,7 @@ msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Действительно хотите продолжить?" msgstr "Действительно продолжить?"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
@ -225,157 +229,157 @@ msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога" msgstr "Установить заголовок диалога"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:168
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину" msgstr "Установить ширину"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:194
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту" msgstr "Установить высоту"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах" msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения" msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 #: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены" msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство" msgstr "Установить модальное свойство"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления" msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "ОКНО" msgstr "ОКНО"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты" msgstr "Показать диалог выбора даты"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога" msgstr "Установить текст диалога"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре" msgstr "Установить день в календаре"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:274
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре" msgstr "Установить месяц в календаре"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре" msgstr "Установить год в календаре"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:292
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты" msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода" msgstr "Показать диалог с полем ввода"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода" msgstr "Установить текст для поля ввода"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода" msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки" msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА" msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста" msgstr "Запретить перенос текста"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango" msgstr "Не включать разметку Pango"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1003
msgid "" msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts" "long texts"
@ -383,88 +387,88 @@ msgstr ""
"Включить усечение текста в диалогах. Это функция уменьшает размер окна с " "Включить усечение текста в диалогах. Это функция уменьшает размер окна с "
"длинным текстом." "длинным текстом."
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации" msgstr "Показать диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов" msgstr "Показать диалог выбора файлов"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла" msgstr "Установить имя файла"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам" msgstr "Включить выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим" msgstr "Включить безопасный режим"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ" msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 #: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр файлов" msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 "
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком" msgstr "Показать диалог со списком"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца" msgstr "Установить заголовок столбца"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ" msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца" msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца" msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца" msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст" msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:634
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -472,369 +476,390 @@ msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)" "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец" msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов" msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Изменить функцию поисковой системы списка для поиска текста в середине, а не "
"в начале"
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления" msgstr "Показать диалог уведомления"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления" msgstr "Установить текст уведомления"
#: ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода" msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления" msgstr "Установить свойства уведомления"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса" msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент" msgstr "Указать начальный процент"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ" msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения" msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:759
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:769
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
#: ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:779
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»" msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Расчётное время, когда прогресс достигнет 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом" msgstr "Показать диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке отмены" msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке отмены"
#: ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией" msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:858 #: ../src/option.c:879
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста" msgstr "Установить шрифт текста"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»" msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
#: ../src/option.c:895 #: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML" msgstr "Включить поддержку HTML"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:925
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Запретить взаимодействие пользователя с WebView. Работает только с "
"параметром --html"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html" msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:935
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из " "Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из "
"стандартного ввода" "стандартного ввода"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением" msgstr "Показать диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба" msgstr "Показать диалог масштаба"
#: ../src/option.c:1005 #: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение" msgstr "Установить начальное значение"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:1014 #: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение" msgstr "Установить минимальное значение"
#: ../src/option.c:1023 #: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение" msgstr "Установить максимальное значение"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг" msgstr "Установить шаг"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм" msgstr "Показать диалог форм"
#: ../src/option.c:1074 #: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 #: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Название поля" msgstr "Название поля"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм" msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
#: ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря" msgstr "Название поле календаря"
#: ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм" msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка" msgstr "Поле списка и название заголовка"
#: ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка" msgstr "Список значений для списка"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»" msgstr "Список значений, разделённых «|»"
#: ../src/option.c:1119 #: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов" msgstr "Список значений для столбцов"
#: ../src/option.c:1128 #: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм" msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Название поле выпадающего списка" msgstr "Название поле выпадающего списка"
#: ../src/option.c:1137 #: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Список значений для выпадающего списка" msgstr "Список значений для выпадающего списка"
#: ../src/option.c:1156 #: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов" msgstr "Показать заголовок столбцов"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля" msgstr "Показать диалог пароля"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя" msgstr "Показать параметр имени пользователя"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета" msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет" msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов" msgstr "Показать палитру цветов"
#: ../src/option.c:1255 #: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity" msgstr "О программе zenity"
#: ../src/option.c:1264 #: ../src/option.c:1294
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:2184 #: ../src/option.c:2228
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:2185 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры" msgstr "Показать общие параметры"
#: ../src/option.c:2195 #: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря" msgstr "Показать параметры календаря"
#: ../src/option.c:2206 #: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2207 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста" msgstr "Показать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2217 #: ../src/option.c:2261
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2218 #: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2228 #: ../src/option.c:2272
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации" msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2229 #: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации" msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2239 #: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2240 #: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2250 #: ../src/option.c:2294
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2251 #: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка" msgstr "Показать параметры списка"
#: ../src/option.c:2262 #: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2263 #: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления" msgstr "Показать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2274 #: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2275 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса" msgstr "Показать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2285 #: ../src/option.c:2329
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса" msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:2286 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса" msgstr "Показать параметры запроса"
#: ../src/option.c:2296 #: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2297 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2307 #: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2308 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба" msgstr "Показать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2318 #: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2319 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации" msgstr "Показать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета" msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:2330 #: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2340 #: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля" msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2341 #: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля" msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2351 #: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм" msgstr "Параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2352 #: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм" msgstr "Показать параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2362 #: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры" msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:2363 #: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры" msgstr "Показать прочие параметры"
#: ../src/option.c:2388 #: ../src/option.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -842,12 +867,12 @@ msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных " "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n" "параметров.\n"
#: ../src/option.c:2392 #: ../src/option.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:2396 #: ../src/option.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n" msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"