Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
14a9bf072e
commit
628e173e60
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-10-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-10-13 Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>
|
2003-10-13 Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation by
|
* fi.po: Updated Finnish translation by
|
||||||
|
168
po/cs.po
168
po/cs.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-14 13:58+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 20:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-17 01:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "Miloslav Trmač <mit@volny.cz>"
|
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:298
|
#: src/about.c:298
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
@ -39,328 +39,328 @@ msgstr "Napsali"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Přeložili"
|
msgstr "Přeložili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:133
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:142
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:151
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:160
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:169
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:178
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:187
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:196
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:205
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:214
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:236
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:237
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NADPIS"
|
msgstr "NADPIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:245
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:246
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:254
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Nastavit šířku"
|
msgstr "Nastavit šířku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:255
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠÍŘKA"
|
msgstr "ŠÍŘKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:263
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Nastavit výšku"
|
msgstr "Nastavit výšku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:264
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VÝŠKA"
|
msgstr "VÝŠKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:294
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:303
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:312
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:320
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:351
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:360
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:426
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:435
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
|
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."
|
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ODDĚLOVAČ"
|
msgstr "ODDĚLOVAČ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:466
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:475
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:484
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:493
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Povolit změny textu"
|
msgstr "Povolit změny textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:533
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:542
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:552
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
|
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:587
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otevřít soubor"
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:631
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:640
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Displej X, který použít"
|
msgstr "Displej X, který použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:651
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLEJ"
|
msgstr "DISPLEJ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:661
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:662
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "OBRAZOVKA"
|
msgstr "OBRAZOVKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:672
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:681
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:682
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "JMÉNO"
|
msgstr "JMÉNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:690
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:691
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "TŘÍDA"
|
msgstr "TŘÍDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:701
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "POČÍTAČ"
|
msgstr "POČÍTAČ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:711
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:719
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:728
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:737
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:746
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:747
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:768
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O zenity"
|
msgstr "O zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:777
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vytisknout verzi"
|
msgstr "Vytisknout verzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:790
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Přepínače dialogu"
|
msgstr "Přepínače dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:799
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Obecné přepínače"
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:808
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:817
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:826
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Přepínače chyby"
|
msgstr "Přepínače chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:835
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:844
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Přepínače informací"
|
msgstr "Přepínače informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:853
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Přepínače seznamu"
|
msgstr "Přepínače seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:862
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Přepínače průběhu"
|
msgstr "Přepínače průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:871
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Přepínače otázky"
|
msgstr "Přepínače otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:880
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Přepínače textu"
|
msgstr "Přepínače textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:889
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Přepínače varování"
|
msgstr "Přepínače varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:898
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Přepínače GTK+"
|
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:907
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Různé přepínače"
|
msgstr "Různé přepínače"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:916
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"
|
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1084
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1112
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user