Translation updated.
2004-12-12 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
dddf9c4a78
commit
5bfebb7464
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-12-12 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2004-12-09 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
2004-12-09 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||||
|
|
||||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||||
|
740
po/nl.po
740
po/nl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 04:14+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-12 04:41+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||||
@ -61,365 +61,12 @@ msgstr "Oriëntatie"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
|
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:146
|
#: src/main.c:90
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:155
|
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:164
|
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:173
|
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:182
|
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:191
|
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:200
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
|
||||||
msgstr "Melding weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:209
|
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:218
|
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:227
|
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:258
|
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
|
||||||
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:259
|
|
||||||
msgid "TITLE"
|
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:267
|
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
|
||||||
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:268
|
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
|
||||||
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:276
|
|
||||||
msgid "Set the width"
|
|
||||||
msgstr "Breedte instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:277
|
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
|
||||||
msgstr "BREEDTE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285
|
|
||||||
msgid "Set the height"
|
|
||||||
msgstr "Hoogte instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:286
|
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
|
||||||
msgstr "HOOGTE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
|
|
||||||
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
|
||||||
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:316
|
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
|
||||||
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:325
|
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
|
||||||
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:334
|
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
|
||||||
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:342
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
||||||
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:373
|
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:382
|
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:448
|
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:449 src/main.c:677
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
|
||||||
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:457
|
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
||||||
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
||||||
msgstr "Alleen mappen kiezen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
|
||||||
msgstr "Om op te slaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
|
||||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:485 src/main.c:543
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
|
||||||
msgstr "SCHEIDING"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:515
|
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
|
||||||
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:524
|
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
||||||
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
||||||
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
|
||||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551 src/main.c:685
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
|
||||||
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:560
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
||||||
"columns)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
|
|
||||||
"om alle kolommen terug te geven)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:582
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
|
||||||
msgstr "Tekst van melding instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
||||||
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:622
|
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
|
||||||
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:641
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:676
|
|
||||||
msgid "Open file"
|
|
||||||
msgstr "Bestand openen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:720
|
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
||||||
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
|
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
|
||||||
msgstr "VLAGGEN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:729
|
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
||||||
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:739
|
|
||||||
msgid "X display to use"
|
|
||||||
msgstr "Te gebruiken X-display"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:740
|
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:750
|
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
|
||||||
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:751
|
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
|
||||||
msgstr "SCHERM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:761
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:770
|
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
||||||
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:771
|
|
||||||
msgid "NAME"
|
|
||||||
msgstr "NAAM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:779
|
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
||||||
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:780
|
|
||||||
msgid "CLASS"
|
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
|
||||||
msgid "HOST"
|
|
||||||
msgstr "HOST"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:800
|
|
||||||
msgid "PORT"
|
|
||||||
msgstr "POORT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
||||||
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
||||||
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
||||||
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
||||||
msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:836
|
|
||||||
msgid "MODULE"
|
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:857
|
|
||||||
msgid "About zenity"
|
|
||||||
msgstr "Info over zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:866
|
|
||||||
msgid "Print version"
|
|
||||||
msgstr "Versie weergeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
|
||||||
msgid "General options"
|
|
||||||
msgstr "Algemene opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
|
||||||
msgstr "Kalenderopties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
|
||||||
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
|
||||||
msgid "Error options"
|
|
||||||
msgstr "Foutmeldingsopties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:924
|
|
||||||
msgid "File selection options"
|
|
||||||
msgstr "Bestandsselectie-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:933
|
|
||||||
msgid "Info options"
|
|
||||||
msgstr "Informatie-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:942
|
|
||||||
msgid "List options"
|
|
||||||
msgstr "Lijst-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:951
|
|
||||||
msgid "Notification options"
|
|
||||||
msgstr "Meldingsopties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:960
|
|
||||||
msgid "Progress options"
|
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:969
|
|
||||||
msgid "Question options"
|
|
||||||
msgstr "Vraag-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:978
|
|
||||||
msgid "Text options"
|
|
||||||
msgstr "Tekst-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:987
|
|
||||||
msgid "Warning options"
|
|
||||||
msgstr "Waarschuwing-opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:996
|
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
|
||||||
msgstr "Gtk+ opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1005
|
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
|
||||||
msgstr "Diverse opties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1014
|
|
||||||
msgid "Help options"
|
|
||||||
msgstr "Hulpopties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1154
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
||||||
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1202
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
||||||
"informatie.\n"
|
"informatie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1222
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
||||||
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1226
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
||||||
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1230
|
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
||||||
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:157
|
#: src/notification.c:157
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
|
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
|
||||||
@ -515,3 +162,386 @@ msgstr "_Credits"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:98
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:99
|
||||||
|
msgid "TITLE"
|
||||||
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:107
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:108
|
||||||
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:116
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Breedte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:117
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "BREEDTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:125
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Hoogte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:126
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "HOOGTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:140
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
|
||||||
|
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:158
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:167
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:176
|
||||||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
|
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:185
|
||||||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:200
|
||||||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:218
|
||||||
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:227
|
||||||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:243
|
||||||
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:267
|
||||||
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:291
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:300
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:301 src/option.c:548
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:309
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:318
|
||||||
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
|
msgstr "Alleen mappen kiezen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:327
|
||||||
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
|
msgstr "Om op te slaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:336 src/option.c:396
|
||||||
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "SCHEIDING"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:351
|
||||||
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:369
|
||||||
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:378
|
||||||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:387
|
||||||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:405 src/option.c:556
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:414
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
|
||||||
|
"om alle kolommen terug te geven)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:429
|
||||||
|
msgid "Display notification"
|
||||||
|
msgstr "Melding weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:438
|
||||||
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
|
msgstr "Tekst van melding instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:447
|
||||||
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
|
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:462
|
||||||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:480
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:489
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:499
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:514
|
||||||
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:538
|
||||||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:547
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "Bestand openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:571
|
||||||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:595
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "Info over zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:604
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "Versie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1174
|
||||||
|
msgid "General options"
|
||||||
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1175
|
||||||
|
msgid "Show general options"
|
||||||
|
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1184
|
||||||
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
|
msgstr "Kalenderinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1185
|
||||||
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
|
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1194
|
||||||
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1195
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1204
|
||||||
|
msgid "Error options"
|
||||||
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1205
|
||||||
|
msgid "Show error options"
|
||||||
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1214
|
||||||
|
msgid "Info options"
|
||||||
|
msgstr "Info-instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1215
|
||||||
|
msgid "Show info options"
|
||||||
|
msgstr "Info-instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1224
|
||||||
|
msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1225
|
||||||
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1234
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "Lijstinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1235
|
||||||
|
msgid "Show list options"
|
||||||
|
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1244
|
||||||
|
msgid "Notication options"
|
||||||
|
msgstr "Meldingsinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1245
|
||||||
|
msgid "Show notification options"
|
||||||
|
msgstr "Meldingsinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1254
|
||||||
|
msgid "Progress options"
|
||||||
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1255
|
||||||
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1264
|
||||||
|
msgid "Question options"
|
||||||
|
msgstr "Vraag-instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1265
|
||||||
|
msgid "Show question options"
|
||||||
|
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1274
|
||||||
|
msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1275
|
||||||
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1284
|
||||||
|
msgid "Text options"
|
||||||
|
msgstr "Tekstinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1285
|
||||||
|
msgid "Show text options"
|
||||||
|
msgstr "Tekstinstellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1294
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Diverse instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1295
|
||||||
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1318
|
||||||
|
msgid "Syntax error\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntaxfout\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1326
|
||||||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
#~ msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "FLAGS"
|
||||||
|
#~ msgstr "VLAGGEN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X display to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Te gebruiken X-display"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||||
|
#~ msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X screen to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SCREEN"
|
||||||
|
#~ msgstr "SCHERM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
#~ msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "NAME"
|
||||||
|
#~ msgstr "NAAM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "CLASS"
|
||||||
|
#~ msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "HOST"
|
||||||
|
#~ msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PORT"
|
||||||
|
#~ msgstr "POORT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
|
#~ msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "MODULE"
|
||||||
|
#~ msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dialog options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gtk+ opties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Help options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hulpopties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user