Update Ukrainian translation.

2006-09-01  Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>

	* Update Ukrainian translation.
This commit is contained in:
Maxim Dziumanenko 2006-09-01 07:32:19 +00:00 committed by Maxim V. Dziumanenko
parent df914022cc
commit 56e4cf506c
2 changed files with 148 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-01 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Update Ukrainian translation.
2006-08-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2006-08-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

252
po/uk.po
View File

@ -2,49 +2,75 @@
# Copyright (C) Free Software Foundation # Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua> # Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2006. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 10:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах "
"ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software "
"Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
"пізнішої версії.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
"General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки" msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для " "Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n" "докладнішої інформації\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n" msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Сповіщення Zenity" msgstr "Сповіщення Zenity"
@ -144,146 +170,150 @@ msgstr "Попередження"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:" msgstr "_Введіть новий текст:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна" msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна" msgstr "Встановити значок вікна"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА" msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:133
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину" msgstr "Встановити ширину"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту" msgstr "Встановити висоту"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА" msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем" msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна" msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі" msgstr "Встановити день в календарі"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі" msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі" msgstr "Встановити рік в календарі"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься" msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу" msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля" msgstr "Встановити текст поля"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля" msgstr "Сховати текст поля"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку" msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенос тексту" msgstr "Не вмикати перенос тексту"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно" msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу" msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла" msgstr "Встановити назву файла"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА" msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів" msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів" msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження" msgstr "Активувати режим збереження"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу" msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ" msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу якщо назва файлу вже існує"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком" msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика" msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків" msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту" msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:467
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -291,219 +321,225 @@ msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' " "Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)" "для виводу всіх стовпчиків)"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик" msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:491
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити вікно сповіщення" msgstr "Відобразити вікно сповіщення"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст сповіщення" msgstr "Встановити текст сповіщення"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу" msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу" msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки" msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу" msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%" msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно" msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно" msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:618
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл" msgstr "Відкрити файл"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно" msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу" msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Встановити початкове значення" msgstr "Встановити початкове значення"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Встановити мінімальне значення" msgstr "Встановити мінімальне значення"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Встановити максимальне значення" msgstr "Встановити максимальне значення"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:720
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Встановити крок" msgstr "Встановити крок"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення" msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:738
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Сховати величину" msgstr "Сховати величину"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity" msgstr "Про Zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію" msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1397
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри" msgstr "Показувати загальні параметри"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря" msgstr "Показувати параметри календаря"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу" msgstr "Параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу" msgstr "Показувати параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1430
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки" msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки" msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1441
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації" msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації" msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файла" msgstr "Параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1463
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку" msgstr "Показувати параметри списку"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення" msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення" msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу" msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу" msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1496
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання" msgstr "Показувати параметри запитання"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження" msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження" msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу" msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу" msgstr "Показувати параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації" msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показати параметри текстової інформації" msgstr "Показати параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри" msgstr "Інші параметри"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри" msgstr "Показувати інші параметри"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1566
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте " "Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n" "ключ --help.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n" msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n" msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Орієнтація"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Орієнтація лотка."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"