Updated Norwegian Nynorsk translation

This commit is contained in:
Torstein Adolf Winterseth 2010-05-01 08:59:57 +02:00 committed by Åsmund Skjæveland
parent 1aed79ee47
commit 5540408563

314
po/nn.po
View File

@ -6,18 +6,20 @@
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009. # Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n" "cgi?product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-23 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
@ -27,10 +29,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n" "any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan spreia og/eller endra programmet " "Dette programmet er fri programvare. Du kan dela og/eller endra "
"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free " "programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer " "utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2, eller kva "
"det) einkvar seinare versjon.\n" "for ein seinare versjon av lisensen du ønskjer.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
@ -40,8 +42,8 @@ msgid ""
"more details.\n" "more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan " "Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "NOKO GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
"PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n" "PASSER EIT BESTEMT FØREMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
@ -49,7 +51,7 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette " "Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software " "programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
@ -58,6 +60,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n" "Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"\n" "\n"
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no" "Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
@ -70,17 +73,12 @@ msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n" msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n" msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:177 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka melding frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
@ -94,526 +92,524 @@ msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n" msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
#: ../src/tree.c:321 #: ../src/tree.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n" msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring" msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien" msgstr "Juster skalaverdien"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige." msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått." msgstr "Ein feil har oppstått."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval" msgstr "Kalenderutval"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informasjon" msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Framgang" msgstr "Framgang"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spørsmål" msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Køyrer …" msgstr "Køyrer …"
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under." msgstr "Vel ein dato under."
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista" msgstr "Vel element frå lista"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under." msgstr "Vel element frå lista under."
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising" msgstr "Tekstvising"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring" msgstr "Åtvaring"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Vel dialogtittel" msgstr "Vel dialogtittel"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Vel ikonet til vindauget" msgstr "Vel ikonet til vindauget"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Vel breidda" msgstr "Vel breidda"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE" msgstr "BREIDDE"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Vel høgda" msgstr "Vel høgda"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE" msgstr "HØGDE"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund" msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBROT" msgstr "TIDSAVBROT"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Vel dialogteksten" msgstr "Vel dialogteksten"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Vel kalenderdag" msgstr "Vel kalenderdag"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Vel kalendermånad" msgstr "Vel kalendermånad"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD" msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Vel kalenderår" msgstr "Vel kalenderår"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert" msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER" msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst i oppføringa" msgstr "Tekst i oppføringa"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten" msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:714
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting" msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog" msgstr "Vis filveljardialog"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn" msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer" msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus" msgstr "Bruk lagringsmodus"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN" msgstr "SKILJETEIKN"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før" msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:404
#| msgid "Set the filename"
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Vel filnamnfilter" msgstr "Vel filnamnfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:406
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2" msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:420
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:438
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst" msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:439
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE" msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:447
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonne"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:456
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonne"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:474
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten" msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:492
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva ut " "Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 1. «ALL» kan brukast for å skriva ut "
"alle kolonnene)" "alle kolonnene)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "TAL" msgstr "TAL"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:502
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne" msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:517
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Gøymer kolonneoverskrifter"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:526
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten" msgstr "Lag meldingsteksten"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:535
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn" msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:550
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:568
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent" msgstr "Vel startprosent"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:569
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT" msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:577
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje" msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:587
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen" msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:612
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:630
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Vel tekst på OK-knappen" msgstr "Vel tekst på OK-knappen"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:639
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen" msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:663
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:672
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Opna fil" msgstr "Opna fil"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:696
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:729
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog" msgstr "Vis skaladialog"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:747
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi" msgstr "Vel startverdi"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:775
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VERDI" msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:756
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi" msgstr "Vel minste verdi"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:765
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi" msgstr "Vel største verdi"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:774
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Vel steglengdstegstorleik" msgstr "Vel stegstorleik"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:783
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar" msgstr "Skriv delvise verdiar"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:792
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi" msgstr "Gøym verdi"
#: ../src/option.c:817 #: ../src/option.c:807
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:816
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer" msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/option.c:1490 #: ../src/option.c:1471
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmenne val" msgstr "Allmenne val"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1472
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val" msgstr "Vis allmenne val"
#: ../src/option.c:1501 #: ../src/option.c:1482
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval" msgstr "Kalenderval"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1483
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval" msgstr "Vis kalenderval"
#: ../src/option.c:1512 #: ../src/option.c:1493
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring" msgstr "Val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1494
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring" msgstr "Vis val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1523 #: ../src/option.c:1504
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Val om feil" msgstr "Val om feil"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1505
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil" msgstr "Vis val om feil"
#: ../src/option.c:1534 #: ../src/option.c:1515
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon" msgstr "Val om informasjon"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1516
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon" msgstr "Vis val om informasjon"
#: ../src/option.c:1545 #: ../src/option.c:1526
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar" msgstr "Val om filveljar"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1527
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar" msgstr "Vis val om filveljar"
#: ../src/option.c:1556 #: ../src/option.c:1537
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeval" msgstr "Listeval"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1538
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval" msgstr "Vis listeval"
#: ../src/option.c:1567 #: ../src/option.c:1548
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar" msgstr "Val om meldingar"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1549
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon" msgstr "Vis val om meldingsikon"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1559
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval" msgstr "Framdriftsval"
#: ../src/option.c:1579 #: ../src/option.c:1560
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval" msgstr "Vis framdriftsval"
#: ../src/option.c:1589 #: ../src/option.c:1570
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1590 #: ../src/option.c:1571
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål" msgstr "Vis val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1600 #: ../src/option.c:1581
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar" msgstr "Val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1601 #: ../src/option.c:1582
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar" msgstr "Vis val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1611 #: ../src/option.c:1592
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval" msgstr "Skalaval"
#: ../src/option.c:1612 #: ../src/option.c:1593
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval" msgstr "Vis skalaval"
#: ../src/option.c:1622 #: ../src/option.c:1603
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon" msgstr "Val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1623 #: ../src/option.c:1604
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon" msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1633 #: ../src/option.c:1614
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val" msgstr "Ymse val"
#: ../src/option.c:1634 #: ../src/option.c:1615
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val" msgstr "Vis ymse val"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n" "Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1667 #: ../src/option.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"