Updated Norwegian Nynorsk translation
This commit is contained in:
parent
1aed79ee47
commit
5540408563
314
po/nn.po
314
po/nn.po
@ -6,18 +6,20 @@
|
|||||||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
|
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
|
||||||
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
|
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
|
||||||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
|
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
|
||||||
|
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n"
|
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 13:15+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:08+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
@ -27,10 +29,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette programmet er fri programvare. Du kan spreia og/eller endra programmet "
|
"Dette programmet er fri programvare. Du kan dela og/eller endra "
|
||||||
"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
|
"programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som "
|
||||||
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
|
"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2, eller kva "
|
||||||
"det) einkvar seinare versjon.\n"
|
"for ein seinare versjon av lisensen du ønskjer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -40,8 +42,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"more details.\n"
|
"more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
|
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
|
||||||
"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
|
"NOKO GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
|
||||||
"PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
|
"PASSER EIT BESTEMT FØREMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -49,7 +51,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
|
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
|
||||||
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
|
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
|
||||||
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
@ -58,6 +60,7 @@ msgid "translator-credits"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
||||||
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
|
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
|
||||||
|
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
|
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
|
||||||
|
|
||||||
@ -70,17 +73,12 @@ msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
|
|||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
|
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
|
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:177
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
||||||
msgstr "klarte ikkje tolka melding frå standardinn\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
@ -94,526 +92,524 @@ msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
|
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:321
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
|
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
|
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "Juster skalaverdien"
|
msgstr "Juster skalaverdien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
|
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Ein feil har oppstått."
|
msgstr "Ein feil har oppstått."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
|
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alender:"
|
msgstr "K_alender:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Kalenderutval"
|
msgstr "Kalenderutval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informasjon"
|
msgstr "Informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Framgang"
|
msgstr "Framgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Spørsmål"
|
msgstr "Spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Køyrer …"
|
msgstr "Køyrer …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Vel ein dato under."
|
msgstr "Vel ein dato under."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Vel element frå lista"
|
msgstr "Vel element frå lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Vel element frå lista under."
|
msgstr "Vel element frå lista under."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstvising"
|
msgstr "Tekstvising"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Åtvaring"
|
msgstr "Åtvaring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
|
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:120
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Vel dialogtittel"
|
msgstr "Vel dialogtittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:122
|
#: ../src/option.c:121
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:129
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Vel ikonet til vindauget"
|
msgstr "Vel ikonet til vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:130
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:138
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Vel breidda"
|
msgstr "Vel breidda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:139
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREIDDE"
|
msgstr "BREIDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Vel høgda"
|
msgstr "Vel høgda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:148
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØGDE"
|
msgstr "HØGDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
|
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIDSAVBROT"
|
msgstr "TIDSAVBROT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
|
||||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Vel dialogteksten"
|
msgstr "Vel dialogteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560
|
||||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Vel kalenderdag"
|
msgstr "Vel kalenderdag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAG"
|
msgstr "DAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Vel kalendermånad"
|
msgstr "Vel kalendermånad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÅNAD"
|
msgstr "MÅNAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:208
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Vel kalenderår"
|
msgstr "Vel kalenderår"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ÅR"
|
msgstr "ÅR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"
|
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MØNSTER"
|
msgstr "MØNSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:250
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Tekst i oppføringa"
|
msgstr "Tekst i oppføringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
|
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
|
||||||
#: ../src/option.c:724
|
#: ../src/option.c:714
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
|
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:308
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis infodialog"
|
msgstr "Vis infodialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:342
|
#: ../src/option.c:341
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis filveljardialog"
|
msgstr "Vis filveljardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Vel filnamn"
|
msgstr "Vel filnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAMN"
|
msgstr "FILNAMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:359
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
|
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:368
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"
|
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:377
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Bruk lagringsmodus"
|
msgstr "Bruk lagringsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
|
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILJETEIKN"
|
msgstr "SKILJETEIKN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
|
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
|
#| msgid "Set the filename"
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Vel filnamnfilter"
|
msgstr "Vel filnamnfilter"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"
|
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:420
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:438
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
|
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONNE"
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:447
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
|
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:456
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
|
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:474
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
|
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringar av teksten"
|
msgstr "Tillat endringar av teksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva ut "
|
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 1. «ALL» kan brukast for å skriva ut "
|
||||||
"alle kolonnene)"
|
"alle kolonnene)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "TAL"
|
msgstr "TAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
|
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:512
|
#: ../src/option.c:517
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
|
||||||
msgstr "Gøymer kolonneoverskrifter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:526
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Lag meldingsteksten"
|
msgstr "Lag meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
|
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:550
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
|
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:578
|
#: ../src/option.c:568
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Vel startprosent"
|
msgstr "Vel startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROSENT"
|
msgstr "PROSENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:577
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserande framgangslinje"
|
msgstr "Pulserande framgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
|
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622
|
#: ../src/option.c:612
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
|
#| msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Vel tekst på OK-knappen"
|
msgstr "Vel tekst på OK-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:639
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"
|
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
|
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:682
|
#: ../src/option.c:672
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Opna fil"
|
msgstr "Opna fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
|
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:729
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skaladialog"
|
msgstr "Vis skaladialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:747
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Vel startverdi"
|
msgstr "Vel startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:775
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VERDI"
|
msgstr "VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:756
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Vel minste verdi"
|
msgstr "Vel minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:775
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Vel største verdi"
|
msgstr "Vel største verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Vel steglengdstegstorleik"
|
msgstr "Vel stegstorleik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793
|
#: ../src/option.c:783
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Skriv delvise verdiar"
|
msgstr "Skriv delvise verdiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:792
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Gøym verdi"
|
msgstr "Gøym verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:817
|
#: ../src/option.c:807
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:816
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
msgstr "Vis versjonsnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1490
|
#: ../src/option.c:1471
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Allmenne val"
|
msgstr "Allmenne val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1472
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis allmenne val"
|
msgstr "Vis allmenne val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1501
|
#: ../src/option.c:1482
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenderval"
|
msgstr "Kalenderval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1483
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderval"
|
msgstr "Vis kalenderval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1512
|
#: ../src/option.c:1493
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Val for tekstoppføring"
|
msgstr "Val for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1494
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1523
|
#: ../src/option.c:1504
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Val om feil"
|
msgstr "Val om feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1505
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis val om feil"
|
msgstr "Vis val om feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1534
|
#: ../src/option.c:1515
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Val om informasjon"
|
msgstr "Val om informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1516
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis val om informasjon"
|
msgstr "Vis val om informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1545
|
#: ../src/option.c:1526
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Val om filveljar"
|
msgstr "Val om filveljar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1527
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis val om filveljar"
|
msgstr "Vis val om filveljar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1556
|
#: ../src/option.c:1537
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listeval"
|
msgstr "Listeval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1538
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis listeval"
|
msgstr "Vis listeval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1567
|
#: ../src/option.c:1548
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Val om meldingar"
|
msgstr "Val om meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1549
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis val om meldingsikon"
|
msgstr "Vis val om meldingsikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1578
|
#: ../src/option.c:1559
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Framdriftsval"
|
msgstr "Framdriftsval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1579
|
#: ../src/option.c:1560
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis framdriftsval"
|
msgstr "Vis framdriftsval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1589
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Val om spørsmål"
|
msgstr "Val om spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1590
|
#: ../src/option.c:1571
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis val om spørsmål"
|
msgstr "Vis val om spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1600
|
#: ../src/option.c:1581
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Val om åtvaringar"
|
msgstr "Val om åtvaringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1601
|
#: ../src/option.c:1582
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis val om åtvaringar"
|
msgstr "Vis val om åtvaringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1611
|
#: ../src/option.c:1592
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Skalaval"
|
msgstr "Skalaval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1612
|
#: ../src/option.c:1593
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis skalaval"
|
msgstr "Vis skalaval"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1622
|
#: ../src/option.c:1603
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Val om tekstinformasjon"
|
msgstr "Val om tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1623
|
#: ../src/option.c:1604
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1633
|
#: ../src/option.c:1614
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Ymse val"
|
msgstr "Ymse val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1634
|
#: ../src/option.c:1615
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis ymse val"
|
msgstr "Vis ymse val"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1659
|
#: ../src/option.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
|
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1663
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1667
|
#: ../src/option.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
|
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user