[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2013-03-04 14:44:12 +01:00
parent afe5ed8127
commit 54fa8d35d0

386
po/de.po
View File

@ -3,33 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2013.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
"later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@ -39,24 +41,26 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU Lesser General Public "
"License.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -64,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>"
#: ../src/about.c:277
@ -78,17 +82,38 @@ msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"
#: ../src/notification.c:95
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für einen booleschen Hinweis.\n"
"Unterstützte Werte sind »true« oder »false«.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Unbekannter Hinweis. Wird übersprungen.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Unbekannter Hinweisname. Wird übersprungen.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
#: ../src/notification.c:122
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nachricht von der Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
#: ../src/notification.c:198
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
@ -200,589 +225,594 @@ msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WARTEZEIT"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Legt die Beschriftung des OK-Knopfes fest"
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:212
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Die Beschriftung des Abbrechen-Knopfes festlegen"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Den modalen Hinweis festlegen"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "TAG"
#: ../src/option.c:263
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MONAT"
#: ../src/option.c:272
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "JAHR"
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: ../src/option.c:296
#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: ../src/option.c:323
#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Das Dialogsymbol festlegen"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "SYMBOL-NAME"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango-Markup nicht aktivieren"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
# CHECK
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "SPALTE"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Ein Bild für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Die Spaltentitel verbergen"
#: ../src/option.c:634
#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:662
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Den Benachrichtigungshinweis festlegen"
#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROZENT"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Elternprozess beenden, wenn der Abbrechen-Knopf angeklickt wird"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Abbrechen-Knopf verbergen"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "Schriftart für Text festlegen"
#: ../src/option.c:827
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld zum »Lesen und Bestätigen« aktivieren"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren"
#: ../src/option.c:846
#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Legt eine Adresse anstelle einer Datei fest. Funktioniert nur zusammen mit "
"der Option --html."
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: ../src/option.c:862
#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"
#: ../src/option.c:912
#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:930
#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
#: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "Den minimalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "Den maximalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:957
#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "Die Schrittgröße festlegen"
#: ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "Zwischenwerte anzeigen"
#: ../src/option.c:975
#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "Den Wert ausblenden"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Formulardialog anzeigen"
#: ../src/option.c:999
#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen"
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
#: ../src/option.c:1008
#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Neues Passworteingabefeld im Formulardialog hinzufügen"
#: ../src/option.c:1017
#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen"
#: ../src/option.c:1018
#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeldname"
#: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Eine neue Liste im Formulardialog hinzufügen"
#: ../src/option.c:1027
#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "Listenfeld und Kopfzeilenname"
#: ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste der Werte für die Liste"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste der Werte, mit | getrennt"
#: ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste der Werte für Spalten"
#: ../src/option.c:1063
#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "Den Spaltentitel anzeigen"
#: ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "Passwortdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "Benutzername-Option anzeigen"
#: ../src/option.c:1129
#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Farbwahldialog anzeigen"
#: ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "Die Farbe festlegen"
#: ../src/option.c:1147
#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "Die Palette anzeigen"
#: ../src/option.c:1162
#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"
#: ../src/option.c:1171
#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"
#: ../src/option.c:2059
#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../src/option.c:2060
#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2070
#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: ../src/option.c:2071
#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2081
#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: ../src/option.c:2082
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
#: ../src/option.c:2092
#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:2093
#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:2103
#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: ../src/option.c:2104
#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2114
#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
#: ../src/option.c:2115
#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:2125
#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: ../src/option.c:2126
#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2137
#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
#: ../src/option.c:2138
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2149
#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: ../src/option.c:2150
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2160
#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: ../src/option.c:2161
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2171
#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: ../src/option.c:2172
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2182
#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen"
#: ../src/option.c:2183
#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2193
#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen"
#: ../src/option.c:2194
#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2204
#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers"
#: ../src/option.c:2205
#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:2215
#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "Optionen für Passwortdialog"
#: ../src/option.c:2216
#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Optionen für Passwortdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:2226
#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Optionen für Formulardialog"
#: ../src/option.c:2227
#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Optionen für Formulardialog anzeigen"
#: ../src/option.c:2237
#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: ../src/option.c:2238
#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:2263
#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für "
"alle Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: ../src/option.c:2267
#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: ../src/option.c:2271
#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"