fix language team reference
This commit is contained in:
parent
14c0bf10c8
commit
545a9f467a
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-06-22 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* zh_TW.po: Fix language team reference.
|
||||||
|
|
||||||
2005-06-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
2005-06-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
185
po/zh_TW.po
185
po/zh_TW.po
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# traditional Chinese translation of zenity.
|
# traditional Chinese translation of zenity.
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003-2004.
|
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
||||||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.9.92\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.9.92\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:15+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:23+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:02+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -25,11 +25,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/about.c:378
|
#: ../src/about.c:378
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"i18n 程式中文化計劃\n"
|
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
||||||
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
|
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
|
||||||
|
"community@linuxhall.org\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
|
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
|
||||||
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003-2004"
|
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:408
|
#: ../src/about.c:408
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來
|
|||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "無法分析來自標準輸入的指命\n"
|
msgstr "無法分析來自標準輸入的指命\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity 通知"
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
@ -159,311 +160,321 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:99
|
#: ../src/option.c:100
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:101
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:108
|
#: ../src/option.c:109
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:110
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "指定寬度"
|
msgstr "指定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:119
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "寬度"
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "指定高度"
|
msgstr "指定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
|
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
||||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
||||||
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
||||||
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:301
|
#: ../src/option.c:320
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
msgstr "指定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:310
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "只選取目錄"
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:347
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "啟用安全模式"
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
|
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字符"
|
msgstr "分隔字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:371
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:389
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "指定欄位標題"
|
msgstr "指定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:398
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:407
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "可以更改文字"
|
msgstr "可以更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "設定通知文字"
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "監聽在標準輸中的指命"
|
msgstr "監聽在標準輸中的指命"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:482
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:539
|
#: ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1190
|
#: ../src/option.c:1232
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1191
|
#: ../src/option.c:1233
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "顯示一般選項"
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1200
|
#: ../src/option.c:1242
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1201
|
#: ../src/option.c:1243
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1252
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1211
|
#: ../src/option.c:1253
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1220
|
#: ../src/option.c:1262
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1221
|
#: ../src/option.c:1263
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1230
|
#: ../src/option.c:1272
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1231
|
#: ../src/option.c:1273
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "顯示資訊選項"
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1282
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1241
|
#: ../src/option.c:1283
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1250
|
#: ../src/option.c:1292
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1251
|
#: ../src/option.c:1293
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1302
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1261
|
#: ../src/option.c:1303
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1312
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度列選項"
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1313
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1280
|
#: ../src/option.c:1322
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1323
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1332
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1291
|
#: ../src/option.c:1333
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "顯示有闗警告訊息的選項"
|
msgstr "顯示有闗警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1300
|
#: ../src/option.c:1342
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1301
|
#: ../src/option.c:1343
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1310
|
#: ../src/option.c:1352
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1311
|
#: ../src/option.c:1353
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "顯示其它選項"
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1334
|
#: ../src/option.c:1376
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "語法錯誤\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1338
|
#: ../src/option.c:1380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1342
|
#: ../src/option.c:1384
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "語法錯誤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||||
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
|
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user