Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-02-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
289adbede8
commit
5281a70be3
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2005-02-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
2005-02-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||||
|
162
po/bg.po
162
po/bg.po
@ -2,18 +2,20 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
||||||
|
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 17:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 14:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -22,27 +24,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:376
|
#: src/about.c:377
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>"
|
msgstr "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:406
|
#: src/about.c:407
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:410
|
#: src/about.c:411
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:494
|
#: src/about.c:495
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Заслуги"
|
msgstr "Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:521
|
#: src/about.c:522
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Написан от"
|
msgstr "Написан от"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:534
|
#: src/about.c:535
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Преведен от"
|
msgstr "Преведен от"
|
||||||
|
|
||||||
@ -60,11 +62,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече "
|
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече "
|
||||||
"информация\n"
|
"информация\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:157
|
#: src/notification.c:158
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity уведомяване"
|
msgstr "Zenity уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължит
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "Календар:"
|
msgstr "К_алендар:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
@ -150,11 +152,11 @@ msgstr "Внимание"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "Заслуги"
|
msgstr "_Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Въвеждане на нов текст:"
|
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: src/option.c:99
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
@ -346,177 +348,119 @@ msgstr "Относно Zenity"
|
|||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия за печат"
|
msgstr "Версия за печат"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1189
|
#: src/option.c:1190
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общи настройки"
|
msgstr "Общи настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: src/option.c:1191
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показване на общи настройки"
|
msgstr "Показване на общи настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1199
|
#: src/option.c:1200
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Настройки на календара"
|
msgstr "Настройки на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: src/option.c:1201
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1209
|
#: src/option.c:1210
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: src/option.c:1211
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1219
|
#: src/option.c:1220
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Настройки за грешките"
|
msgstr "Настройки за грешките"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: src/option.c:1221
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1229
|
#: src/option.c:1230
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Настройки на информацията"
|
msgstr "Настройки на информацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: src/option.c:1231
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1239
|
#: src/option.c:1240
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: src/option.c:1241
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1249
|
#: src/option.c:1250
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Настройки на списъците"
|
msgstr "Настройки на списъците"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: src/option.c:1251
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1259
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notification options"
|
|
||||||
msgstr "Опции за уведомяването"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: src/option.c:1260
|
||||||
msgid "Show notification options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за уведомяването"
|
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1269
|
#: src/option.c:1261
|
||||||
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
|
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: src/option.c:1271
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1279
|
#: src/option.c:1280
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въпросите"
|
msgstr "Настройки на въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: src/option.c:1281
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1289
|
#: src/option.c:1290
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: src/option.c:1291
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1299
|
|
||||||
msgid "Text options"
|
|
||||||
msgstr "Настройки на текста"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: src/option.c:1300
|
||||||
msgid "Show text options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за текст"
|
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1309
|
#: src/option.c:1301
|
||||||
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
|
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1310
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Други настройки"
|
msgstr "Други настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: src/option.c:1311
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за \"Разни\""
|
msgstr "Показване на настройките за \"Разни\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1333
|
#: src/option.c:1334
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid "Syntax error\n"
|
||||||
msgstr "Грешка в синтаксиса\n"
|
msgstr "Грешка в синтаксиса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1337
|
#: src/option.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1341
|
#: src/option.c:1342
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
||||||
#~ msgstr "Настройване на изходния символ за разделение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X display to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Х дисплей за използване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
||||||
#~ msgstr "Дисплей"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X screen to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Х екран за използване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SCREEN"
|
|
||||||
#~ msgstr "Екран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "Името на програмата както го използва работната среда"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NAME"
|
|
||||||
#~ msgstr "Име"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "Програмния клас както е използван от работната среда"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CLASS"
|
|
||||||
#~ msgstr "Клас"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HOST"
|
|
||||||
#~ msgstr "Хост"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PORT"
|
|
||||||
#~ msgstr "Порт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
||||||
#~ msgstr "Всички предпреждения фатални"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
||||||
#~ msgstr "Зареждане на допълнителен модул на GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MODULE"
|
|
||||||
#~ msgstr "Модул"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dialog options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Диалогови настройки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Настройки на GTK+"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Help options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Опции за \"помощ\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s е невалидна опция. Вижте 'zenity --help' за повече информация\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s е зададен два пъти за един прозорец\n"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user