Updated Traditional Chinese translation.

2005-08-02  Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>

	* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2005-08-02 11:52:38 +00:00 committed by Chao-Hsiung Liao
parent 9a70674b5d
commit 521e2ec87a
2 changed files with 122 additions and 105 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-02 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
2005-07-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-07-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Bulk updates to Finnish translation * fi.po: Bulk updates to Finnish translation

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# traditional Chinese translation of zenity. # Traditional Chinese translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005. # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# #
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.9.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-01 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:02+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:52+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378 #: ../src/about.c:397
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@ -32,25 +33,25 @@ msgstr ""
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n" "Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
#: ../src/about.c:408 #: ../src/about.c:427
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過指令來顯示對話方塊" msgstr "透過命令稿來顯示對話方塊"
#: ../src/about.c:412 #: ../src/about.c:431
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems" msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496 #: ../src/about.c:515
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "鳴謝" msgstr "鳴謝"
#: ../src/about.c:523 #: ../src/about.c:542
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "程式編寫" msgstr "程式編寫"
#: ../src/about.c:536 #: ../src/about.c:555
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻譯" msgstr "翻譯"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
@ -64,17 +65,21 @@ msgstr "面板的方向。"
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n" msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "無法分析來自標準輸入的指\n" msgstr "無法分析來自標準輸入的指\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n" msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
@ -90,7 +95,7 @@ msgstr "加入新的欄位"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "更新完成。" msgstr "全部更新完成。"
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
@ -160,315 +165,323 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)" msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話方塊的標題" msgstr "指定對話方塊的標題"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: ../src/option.c:109 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示" msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑" msgstr "圖示路徑"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "指定寬度" msgstr "指定寬度"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "寬度" msgstr "寬度"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "指定高度" msgstr "指定高度"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊" msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話方塊中的文字" msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期" msgstr "指定日曆中的日期"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份" msgstr "指定日曆中的月份"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份" msgstr "指定日曆中的年份"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式" msgstr "指定回傳的日期格式"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "指定輸入欄中的文字" msgstr "指定輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字" msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "" msgstr "不要使用文字斷行"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱" msgstr "指定檔案名稱"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案" msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "只選取目錄" msgstr "只選取目錄"
#: ../src/option.c:347 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "啟用安全模式" msgstr "啟用安全模式"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字符" msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符" msgstr "分隔字符"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊" msgstr "顯示清單對話方塊"
#: ../src/option.c:389 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "指定欄位標題" msgstr "指定欄位標題"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "可以更改文字" msgstr "允許同時選擇多列"
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "允許更改文字"
#: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位)" msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "隱藏指定的欄位"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "顯示通知" msgstr "顯示通知"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "設定通知文字" msgstr "設定通知文字"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "監聽在標準輸中的指命" msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
#: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗" msgstr "顯示進度指示窗"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值" msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動" msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊" msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊" msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案" msgstr "開啟檔案"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊" msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity" msgstr "關於 zenity"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
#: ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: ../src/option.c:1233 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "顯示一般選項" msgstr "顯示一般選項"
#: ../src/option.c:1242 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: ../src/option.c:1243 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "顯示有關日曆的選項" msgstr "顯示有關日曆的選項"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項" msgstr "文字輸入欄選項"
#: ../src/option.c:1253 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:1262 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: ../src/option.c:1263 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項" msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
#: ../src/option.c:1272 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: ../src/option.c:1273 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "顯示資訊選項" msgstr "顯示資訊選項"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項" msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:1283 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項" msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "顯示有關清單的選項" msgstr "顯示有關清單的選項"
#: ../src/option.c:1302 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項" msgstr "有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項" msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:1312 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進度列選項" msgstr "進度列選項"
#: ../src/option.c:1313 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "顯示有關進度列的選項" msgstr "顯示有關進度列的選項"
#: ../src/option.c:1322 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:1323 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "顯示有關提問的選項" msgstr "顯示有關提問的選項"
#: ../src/option.c:1332 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: ../src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "顯示有警告訊息的選項" msgstr "顯示有警告訊息的選項"
#: ../src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項" msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:1343 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:1352 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: ../src/option.c:1353 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "顯示其它選項" msgstr "顯示其它選項"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:1384 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"