Updated Traditional Chinese translation.
2005-08-02 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
9a70674b5d
commit
521e2ec87a
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-08-02 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||||
|
|
||||||
|
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
2005-07-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Bulk updates to Finnish translation
|
* fi.po: Bulk updates to Finnish translation
|
||||||
|
223
po/zh_TW.po
223
po/zh_TW.po
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||||||
# traditional Chinese translation of zenity.
|
# Traditional Chinese translation of zenity.
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
||||||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.9.92\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 22:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:02+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:52+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: ../src/about.c:378
|
#: ../src/about.c:397
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
||||||
@ -32,25 +33,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
|
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
|
||||||
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
|
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:408
|
#: ../src/about.c:427
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
|
msgstr "透過命令稿來顯示對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:412
|
#: ../src/about.c:431
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:496
|
#: ../src/about.c:515
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "鳴謝"
|
msgstr "鳴謝"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:523
|
#: ../src/about.c:542
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "程式編寫"
|
msgstr "程式編寫"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:536
|
#: ../src/about.c:555
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "翻譯者"
|
msgstr "翻譯"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
@ -64,17 +65,21 @@ msgstr "面板的方向。"
|
|||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:158
|
#: ../src/notification.c:161
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "無法分析來自標準輸入的指命\n"
|
msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity 通知"
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
|
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
@ -90,7 +95,7 @@ msgstr "加入新的欄位"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "更新完成。"
|
msgstr "全部更新完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
@ -160,315 +165,323 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:105
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:101
|
#: ../src/option.c:106
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:110
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "指定寬度"
|
msgstr "指定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:119
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "寬度"
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "指定高度"
|
msgstr "指定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:128
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||||
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:207
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245
|
#: ../src/option.c:250
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:641
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "不要使用文字斷行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:278
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:316
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:320
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
msgstr "指定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:329
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:338
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "只選取目錄"
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:347
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "啟用安全模式"
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字符"
|
msgstr "分隔字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371
|
#: ../src/option.c:376
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:389
|
#: ../src/option.c:394
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "指定欄位標題"
|
msgstr "指定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "可以更改文字"
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:434
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "允許更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "設定通知文字"
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "監聽在標準輸中的指命"
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:482
|
#: ../src/option.c:505
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:523
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:519
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:557
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:590
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:656
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1232
|
#: ../src/option.c:1259
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1233
|
#: ../src/option.c:1260
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "顯示一般選項"
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1242
|
#: ../src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1243
|
#: ../src/option.c:1271
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1252
|
#: ../src/option.c:1281
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1253
|
#: ../src/option.c:1282
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1262
|
#: ../src/option.c:1292
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1263
|
#: ../src/option.c:1293
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1272
|
#: ../src/option.c:1303
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1273
|
#: ../src/option.c:1304
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "顯示資訊選項"
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1314
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1283
|
#: ../src/option.c:1315
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1325
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1326
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1302
|
#: ../src/option.c:1336
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1337
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1312
|
#: ../src/option.c:1347
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度列選項"
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1313
|
#: ../src/option.c:1348
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1322
|
#: ../src/option.c:1358
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1323
|
#: ../src/option.c:1359
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1332
|
#: ../src/option.c:1369
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1333
|
#: ../src/option.c:1370
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "顯示有闗警告訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1342
|
#: ../src/option.c:1380
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1343
|
#: ../src/option.c:1381
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1352
|
#: ../src/option.c:1391
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1353
|
#: ../src/option.c:1392
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "顯示其它選項"
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1376
|
#: ../src/option.c:1417
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1384
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user